< Job 33 >

1 Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
2 Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
3 Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
4 El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
5 Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
6 Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
7 No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
8 Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
9 Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
"Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
10 Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
11 Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
12 En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
"Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
13 ¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
14 Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
15 En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
16 Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
17 Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
18 Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
19 El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
20 No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
21 Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
22 Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
23 Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
24 Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
25 Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
26 Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
27 Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
28 Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
29 En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
30 Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
32 Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
33 Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.
Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.

< Job 33 >