< Job 32 >
1 Así que estos tres hombres no dieron más respuestas a Job, porque él parecía tener razón.
De tre menn svarte ikke Job mere, fordi han var rettferdig i sine egne øine.
2 Y Eliu, el hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, estaba enojado, ardiendo de ira contra Job, porque se parecía a sí mismo más justo que Dios;
Da optendtes Elihus vrede - han stammet fra Bus og var sønn av Barak'el, av Rams ætt. Mot Job optendtes hans vrede, fordi han holdt sig selv for å være rettferdig for Gud,
3 Y estaba enojado con sus tres amigos, porque no habían podido darle una respuesta, y no habían dejado claro el pecado de Job.
og mot hans tre venner optendtes hans vrede, fordi de ikke fant noget svar og allikevel dømte Job skyldig.
4 Ahora Eliú había guardado silencio mientras Job estaba hablando, porque eran más viejos que él;
Elihu hadde ventet med å tale til Job, fordi de andre var eldre av år enn han.
5 Y cuando Eliu vio que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se enojó mucho.
Da nu Elihu så at det ikke var noget svar i de tre menns munn, da optendtes hans vrede.
6 Y Eliú, el hijo de Baraquel el Buzita, respondió y dijo: Soy joven, y tú eres muy viejo, así que tenía miedo, y evité poner mi conocimiento delante de ti.
Så tok da Elihu, sønn av Barak'el, busitten, til orde og sa: Jeg er ung av år, og I er gråhårede; derfor holdt jeg mig tilbake og torde ikke uttale for eder hvad jeg vet.
7 Me dije a mí mismo: que los días hablarán y que muestren su sabiduría los muchos en años.
Jeg tenkte: La alderen tale og de mange år forkynne visdom!
8 Pero en verdad es el espíritu del Todopoderoso en el hombre, lo que les da conocimiento.
Dog, det er menneskets ånd og den Allmektiges åndepust som gjør forstandig.
9 No son los viejos los que son sabios, y los que están llenos de años no tienen el conocimiento de lo que es correcto.
De gamle er ikke alltid vise, ikke alltid forstår oldinger hvad rett er.
10 Por eso digo: “Escúchame, y expondré mi conocimiento”.
Derfor sier jeg: Hør nu på mig! Også jeg vil uttale hvad jeg vet.
11 Esperaba tus palabras, escuchaba tus sabios dichos; mientras estabas buscando qué decir,
Jeg ventet på eders ord, jeg lyttet efter forstandig tale fra eder, mens I grundet på hvad I skulde si.
12 Estaba tomando nota; y verdaderamente ninguno de ustedes pudo aclarar el error de Job, o dar una respuesta a sus palabras.
Jeg gav akt på eder; men det var ingen av eder som gjendrev Job, ingen som svarte på hans ord.
13 Cuida de no decir: Hemos encontrado la sabiduría; Dios puede vencerlo, pero no el hombre.
Si ikke: Vi har funnet visdom hos ham; bare Gud kan få bukt med ham, ikke noget menneske!
14 No propondré palabras como éstas, ni haré uso de tus palabras para responderle.
Han har jo ikke rettet sin tale mot mig, og med eders ord vil jeg ikke svare ham.
15 El miedo los ha vencido, no tienen más respuestas que dar; Han llegado a su fin.
De er forferdet og svarer ikke mere; ordene er blitt borte for dem.
16 ¿Y voy a seguir esperando mientras no tienen nada que decir? ¿Mientras se callan y no dan más respuestas?
Skal jeg vente, fordi de ikke taler, fordi de står der og ikke svarer mere?
17 Daré mi respuesta; Voy a presentar mis conocimientos.
Også jeg vil nu svare for min del; også jeg vil uttale hvad jeg vet.
18 Porque estoy lleno de palabras, el espíritu dentro de mi me constriñe.
For jeg er full av ord; ånden i mitt indre driver mig.
19 Mi estómago es como el vino que no puede salir; Como las pieles llenas de vino nuevo, casi se rompe.
Mitt indre er som innestengt vin; som nyfylte skinnsekker vil det revne.
20 Déjame decir lo que tengo en mente, para que pueda consolarme; Déjame contestar con la boca abierta.
Jeg vil tale, så jeg kan få luft; jeg vil åpne mine leber og svare.
21 No permitas que respete a ningún hombre, o que le dé nombres de honor a ningún ser vivo.
Jeg vil ikke ta parti for nogen, og jeg vil ikke smigre for noget menneske;
22 Porque no puedo dar nombres de honor a ningún hombre; y si lo hiciera, mi Creador me llevaría rápidamente.
for jeg forstår ikke å smigre; ellers kunde min skaper lett rykke mig bort.