< Job 32 >
1 Así que estos tres hombres no dieron más respuestas a Job, porque él parecía tener razón.
Then those three men stopped answering Job, because [they could not convince Job that he was wrong in claiming that] he had not done anything that was wrong.
2 Y Eliu, el hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, estaba enojado, ardiendo de ira contra Job, porque se parecía a sí mismo más justo que Dios;
Then Elihu, the son of Barachel, a descendant of Buz, from the clan of Ram, became very angry at Job. He was angry because Job continued to claim that he was righteous/innocent, and that God was wrong [to punish him].
3 Y estaba enojado con sus tres amigos, porque no habían podido darle una respuesta, y no habían dejado claro el pecado de Job.
He was also angry with Job’s three friends, because they had declared that Job must have done many things that were wrong, but they were unable to convince Job [that what they said was true]. As a result, [it seemed to Elihu that] God did what was wrong by punishing Job.
4 Ahora Eliú había guardado silencio mientras Job estaba hablando, porque eran más viejos que él;
Elihu was younger than the others, so he waited [until they had finished speaking] before he replied to Job.
5 Y cuando Eliu vio que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se enojó mucho.
But when Elihu realized that the three men had no more to say [MTY] to Job, he became angry.
6 Y Eliú, el hijo de Baraquel el Buzita, respondió y dijo: Soy joven, y tú eres muy viejo, así que tenía miedo, y evité poner mi conocimiento delante de ti.
And this is what he said: “I am young, and you all are much older than I am. So, I was timid, and I was afraid to tell you what I was thinking.
7 Me dije a mí mismo: que los días hablarán y que muestren su sabiduría los muchos en años.
I thought, ‘Let those [PRS] who are much older speak, because older people [should be able to] say things that are wise.’
8 Pero en verdad es el espíritu del Todopoderoso en el hombre, lo que les da conocimiento.
But the Spirit of Almighty [God] is within people, and it is he who enables them to be wise.
9 No son los viejos los que son sabios, y los que están llenos de años no tienen el conocimiento de lo que es correcto.
It is not people becoming old that enables them to be wise; not [all] old people understand what is right.
10 Por eso digo: “Escúchame, y expondré mi conocimiento”.
“So, I say, ‘Listen to me, and allow me to say what I think.’
11 Esperaba tus palabras, escuchaba tus sabios dichos; mientras estabas buscando qué decir,
I waited for you all to speak; I wanted to hear the wise things that you would say. I waited while you thought carefully about what [would be the right things] to say.
12 Estaba tomando nota; y verdaderamente ninguno de ustedes pudo aclarar el error de Job, o dar una respuesta a sus palabras.
I paid attention carefully, but surprisingly, none of you were able to prove that what Job said was wrong.
13 Cuida de no decir: Hemos encontrado la sabiduría; Dios puede vencerlo, pero no el hombre.
So, do not say [to yourselves], ‘We have discovered what is wise!’ It is God who must (refute Job/show that what Job said was wrong), because you three have not been able to do that.
14 No propondré palabras como éstas, ni haré uso de tus palabras para responderle.
Job was replying to you, [not to me], but I will not reply to him by saying what you three said.
15 El miedo los ha vencido, no tienen más respuestas que dar; Han llegado a su fin.
“You three are dismayed [because you have not been able to convince him that he was wrong], so you are not saying any more to him [DOU].
16 ¿Y voy a seguir esperando mientras no tienen nada que decir? ¿Mientras se callan y no dan más respuestas?
But because you do not speak, I certainly will not wait any longer [RHQ]; you merely stand there and do not reply any more.
17 Daré mi respuesta; Voy a presentar mis conocimientos.
So [now] I also will reply [to Job] and say what I think.
18 Porque estoy lleno de palabras, el espíritu dentro de mi me constriñe.
I have plenty to say, and my spirit compels me to say it.
19 Mi estómago es como el vino que no puede salir; Como las pieles llenas de vino nuevo, casi se rompe.
My inner being is like [SIM] a (wineskin/bag that has (new/fermenting) wine in it), and it will soon burst.
20 Déjame decir lo que tengo en mente, para que pueda consolarme; Déjame contestar con la boca abierta.
I must speak [MTY], in order that I do not have to keep holding what I want to say; I must say something [MTY] to reply [to you all].
21 No permitas que respete a ningún hombre, o que le dé nombres de honor a ningún ser vivo.
I will speak [fairly], not favoring any of you, and I will not try to flatter anyone.
22 Porque no puedo dar nombres de honor a ningún hombre; y si lo hiciera, mi Creador me llevaría rápidamente.
I [really] do not know how to flatter people; and if I did that, God would soon get rid of me.”