< Job 3 >

1 Entonces, abriendo su boca y maldiciendo el día de su nacimiento,
그 후에 욥이 입을 열어 자기의 생일을 저주하니라
2 Job dijo:
욥이 말을 내어 가로되
3 Perezca el día de mi nacimiento y la noche en que se dijo: Un niño es concebido.
나의 난 날이 멸망하였었더라면, 남아를 배었다 하던 그 밤도 그러하였었더라면,
4 Que ese día, hubiera sido oscuro; y Dios no hubiera tomado nota de esto desde lo alto, y no hubiera resplandecido la luz del día;
그 날이 캄캄하였었더라면, 하나님이 위에서 돌아보지 마셨더라면, 빛도 그 날을 비취지 말았었더라면,
5 Deja que la oscuridad y la noche negra sea su redentor; deja que se cubra con una nube; Deja que las sombras oscuras del día te envíen miedo.
유암과 사망의 그늘이 그 날을 자기 것이라 주장하였었더라면, 구름이 그 위에 덮였었더라면, 낮을 캄캄하게 하는 것이 그날을 두렵게 하였었더라면
6 En cuanto a esa noche que la oscuridad espesa la tome; Que no tenga gozo entre los días del año; Que no venga en el número de los meses.
그 밤이 심한 어두움에 잡혔었더라면, 해의 날 수 가운데 기쁨이 되지 말았었더라면, 달의 수에 들지 말았었더라면,
7 En cuanto a esa noche, que hubiera sido estéril; Que ninguna voz de alegría hubiera sonado en ella;
그 밤이 적막하였었더라면, 그 가운데서 즐거운 소리가 일어나지 말았었더라면,
8 Que la maldigan los que ponen una maldición en el día; que están listos para despertar a Leviatán.
날을 저주하는 자 곧 큰 악어를 격동시키기에 익숙한 자가 그 밤을 저주하였었더라면,
9 Sean oscuras sus estrellas de la mañana; Que esté buscando luz, pero que no la tenga; Que no vea los rayos del alba.
그 밤에 새벽별들이 어두웠었더라면, 그 밤이 광명을 바랄지라도 얻지 못하며 동틈을 보지 못하였었더라면 좋았을 것을,
10 Porque no cerró las puertas del vientre de mi madre, ni oculto los problemas de mis ojos.
이는 내 모태의 문을 닫지 아니하였고 내 눈으로 환난을 보지 않도록 하지 아니하였음이로구나
11 ¿Por qué la muerte no me tomó cuando salí del cuerpo de mi madre, por qué no, cuando salí del vientre, entregue mi espíritu?
어찌하여 내가 태에서 죽어 나오지 아니하였었던가 어찌하여 내 어미가 낳을 때에 내가 숨지지 아니하였던가
12 ¿Por qué hubo rodillas que me recibieron o por qué los pechos para que me den leche?
어찌하여 무릎이 나를 받았던가 어찌하여 유방이 나로 빨게 하였던가
13 Porque entonces podría haber ido a mi descanso en silencio, y en el sueño, haber estado en paz,
그렇지 아니하였던들 이제는 내가 평안히 누워서 자고 쉬었을 것이니
14 Con los reyes y los sabios de la tierra, que edificaron grandes casas para sí mismos;
자기를 위하여 거친 터를 수축한 세상 임금들과 의사들과 함께 있었을 것이요
15 O con los gobernantes que tenían oro, y cuyas casas estaban llenas de plata;
혹시 금을 가지며 은으로 집에 채운 목백들과 함께 있었을 것이며
16 O como un aborto de niño que nunca podría haber existido; Como niños pequeños que no han visto la luz.
또 부지중에 낙태한 아이 같아서 세상에 있지 않았겠고 빛을 보지못한 아이들 같았었을 것이라
17 Allí dejan de perturbar los malvados, y aquellos cuyas fuerzas han llegado a su fin tienen descanso.
거기서는 악한 자가 소요를 그치며 거기서는 곤비한 자가 평강을 얻으며
18 Allí los prisioneros están en paz juntos. La voz del capataz no vuelve a sus oídos.
거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 소리를 듣지 아니하며
19 El pequeño y el grande están allí, y el siervo está libre de su amo.
거기서는 작은 자나 큰 자나 일반으로 있고 종이 상전에게서 놓이느니라
20 ¿Por qué le da luz al que está en problemas, y la vida al alma amarga;
어찌하여 곤고한 자에게 빛을 주셨으며 마음이 번뇌한 자에게 생명을 주셨는고
21 Para aquellos cuyo deseo es la muerte, pero no viene; que la buscan más que la riqueza secreta;
이러한 자는 죽기를 바라도 오지 아니하니 그것을 구하기를 땅을 파고 숨긴 보배를 찾음보다 더하다가
22 ¿Que se alegran con gran gozo y se regocijan cuando llegan a su último lugar de descanso;
무덤을 찾아 얻으면 심히 기뻐하고 즐거워하나니
23 Pporque se le da luz a un hombre que no sabe por donde va, y que está acorralado por Dios?
하나님에게 둘러싸여 길이 아득한 사람에게 어찌하여 빛을 주셨는고
24 En lugar de mi comida tengo pena, y de mí salen gritos de dolor como agua.
나는 먹기 전에 탄식이 나며 나의 앓는 소리는 물이 쏟아지는 것같구나
25 Porque lo que estaba temiendo ha venido sobre mi y de lo cual tengo miedo me aconteció.
나의 두려워하는 그것이 내게 임하고 나의 무서워하는 그것이 내몸에 미쳤구나
26 No tengo paz, ni silencio, ni descanso; nada más que el dolor viene sobre mí.
평강도 없고 안온도 없고 안식도 없고 고난만 임하였구나

< Job 3 >