< Job 3 >

1 Entonces, abriendo su boca y maldiciendo el día de su nacimiento,
След това Иов отвори устата си та прокле деня си.
2 Job dijo:
Иов, проговаряйки, рече:
3 Perezca el día de mi nacimiento y la noche en que se dijo: Un niño es concebido.
Да погине денят, в който се родих, И нощта, в която се каза, роди се мъжко.
4 Que ese día, hubiera sido oscuro; y Dios no hubiera tomado nota de esto desde lo alto, y no hubiera resplandecido la luz del día;
Да бъде тъмнина оня ден; Бог да го не зачита от горе, И да не изгрее на него светлина.
5 Deja que la oscuridad y la noche negra sea su redentor; deja que se cubra con una nube; Deja que las sombras oscuras del día te envíen miedo.
Тъмнина и мрачна сянка да го обладаят; Облак да седи на него; Всичко що помрачава деня нека го направи ужасен.
6 En cuanto a esa noche que la oscuridad espesa la tome; Que no tenga gozo entre los días del año; Que no venga en el número de los meses.
Тъмнина да обладае оная нощ; Да се не брои между дните на годината, Да не влезе в числото на месеците.
7 En cuanto a esa noche, que hubiera sido estéril; Que ninguna voz de alegría hubiera sonado en ella;
Ето, пуста да остане оная нощ; Радостен глас да не дойде в нея.
8 Que la maldigan los que ponen una maldición en el día; que están listos para despertar a Leviatán.
Да я прокълнат ония, които кълнат дните, Ония, които са изкусни да събудят левиатана.
9 Sean oscuras sus estrellas de la mañana; Que esté buscando luz, pero que no la tenga; Que no vea los rayos del alba.
Да изгаснат звездите на вечерта й; Да очаква видело, и да го няма, И да не види първите лъчи на зората;
10 Porque no cerró las puertas del vientre de mi madre, ni oculto los problemas de mis ojos.
Защото не затвори вратата на майчината ми утроба, И не скри скръбта от очите ми.
11 ¿Por qué la muerte no me tomó cuando salí del cuerpo de mi madre, por qué no, cuando salí del vientre, entregue mi espíritu?
Защо не умрях при раждането, И не издъхнах щом излязох из утробата?
12 ¿Por qué hubo rodillas que me recibieron o por qué los pechos para que me den leche?
Защо ме приеха коленете? И защо съсците, за да суча?
13 Porque entonces podría haber ido a mi descanso en silencio, y en el sueño, haber estado en paz,
Защото сега щях да лежа и да почивам; щях да спя; Тогава щях да съм в покой.
14 Con los reyes y los sabios de la tierra, que edificaron grandes casas para sí mismos;
Заедно с царе и съветници на земята, Които си градят пусти стълбове;
15 O con los gobernantes que tenían oro, y cuyas casas estaban llenas de plata;
Или с князе, които имаха злато, Които напълниха къщите си със сребро;
16 O como un aborto de niño que nunca podría haber existido; Como niños pequeños que no han visto la luz.
Или, като скрито пометниче, не щеше да ме има. Както младенци, които видело не са видели.
17 Allí dejan de perturbar los malvados, y aquellos cuyas fuerzas han llegado a su fin tienen descanso.
Там нечестивите престават да смущават, И там уморените се успокояват.
18 Allí los prisioneros están en paz juntos. La voz del capataz no vuelve a sus oídos.
Заедно се успокояват и пленниците. Не чуват гласа на насилника,
19 El pequeño y el grande están allí, y el siervo está libre de su amo.
Там са малък и голям; И слугата е свободен от господаря си,
20 ¿Por qué le da luz al que está en problemas, y la vida al alma amarga;
Защо се дава видело на злощастния, И живот на огорчения в душата,
21 Para aquellos cuyo deseo es la muerte, pero no viene; que la buscan más que la riqueza secreta;
Които копнеят за смъртта, и нямат я, Ако и да копнеят за нея повече отколкото за скрити съкровища,
22 ¿Que se alegran con gran gozo y se regocijan cuando llegan a su último lugar de descanso;
Които се много радват и веселят, Когато намерят гроба?
23 Pporque se le da luz a un hombre que no sabe por donde va, y que está acorralado por Dios?
Защо се дава видело на човека, чиито път е скрит, И когото Бог е преградил?
24 En lugar de mi comida tengo pena, y de mí salen gritos de dolor como agua.
Защото вместо ядене, дохожда ми въздишка; И стенанията ми се изливат като вода.
25 Porque lo que estaba temiendo ha venido sobre mi y de lo cual tengo miedo me aconteció.
Защото онова, от което се боях, случи ми се, И онова, от което треперех, дойде върху мене.
26 No tengo paz, ni silencio, ni descanso; nada más que el dolor viene sobre mí.
Не бях на мир, нито на покой, нито в охолност; Но пак смущение ме нападна.

< Job 3 >