< Job 28 >
1 Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
2 El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
3 El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
4 Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
5 En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
6 Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
7 Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
8 Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
9 El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
10 Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
11 Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
12 Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
13 El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
14 Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
15 El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
16 No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
17 No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
18 No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
19 El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
20 ¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
21 Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
22 Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
23 Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
24 Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
25 Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
26 Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
27 Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
28 Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.
At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.