< Job 27 >
1 Y Job nuevamente tomó la palabra y dijo:
Job, prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
2 Por la vida de Dios, que me ha quitado el derecho; y del Todopoderoso, que ha amargado mi alma;
Vive Dieu, qui a écarté mon jugement, et le Tout-Puissant, qui a plongé mon âme dans l’amertume!
3 Mientras haya vida en mí, y el aliento de Dios en mi nariz;
Tant qu’il y aura haleine en moi, et un souffle de Dieu dans mes narines,
4 En verdad, no diré mentiras, y mi lengua no dice lo que es falso.
Mes lèvres ne prononceront pas d’iniquité, et ma langue ne murmurera pas de mensonge.
5 ¡Que esté lejos de mí! ¡Ciertamente no diré que tienes razón! Moriré antes de renunciar a mi justicia.
Loin de moi que je juge que vous êtes justes; jusqu’à ce que je défaille, je ne me désisterai pas de mon innocence.
6 Me aferrare a mi justicia, y no lo dejaré ir; mi corazón no tiene nada que decir contra ninguna parte de mi vida.
Je n’abandonnerai pas ma justification que j’ai commencé à faire; car mon cœur ne me reproche rien dans toute ma vie.
7 Sea mi enemigo como el hombre malo, y el que viene contra mí, sea como el pecador.
Que mon ennemi soit comme un impie, et mon adversaire comme un injuste.
8 ¿Cuál es la esperanza del pecador por mucho que haya robado, cuando Dios le quita su alma?
Car quel est l’espoir d’un hypocrite, s’il ravit par avarice, et que Dieu ne délivre point son âme?
9 ¿Su grito llegará a los oídos de Dios cuando él esté en problemas?
Est-ce que Dieu entendra son cri, lorsque viendra sur lui l’angoisse?
10 ¿Se deleitará con el Todopoderoso hará su oración a Dios en todo momento?
Ou bien pourra-t-il mettre ses délices dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu en tout temps?
11 Te daré enseñanzas acerca del poder de Dios; No mantendré en secreto lo que está en la mente del Todopoderoso.
Je vous enseignerai avec le secours de Dieu, ce que fait le Tout-Puissant, et je ne le cacherai pas.
12 En verdad, todos ustedes lo han visto; ¿Por qué entonces te has vuelto completamente tonto?
Mais vous tous, vous le savez; et pourquoi dites-vous sans raison des choses vaines?
13 Este es el castigo para el malvado departe de Dios Todopoderoso, y la herencia dada a los violentos.
Voici la part d’un homme impie devant Dieu, et l’héritage que les violents recevront du Tout-Puissant.
14 Si sus hijos son mayores, son destinados a morir; y su descendencia no será saciado de pan.
Si ses enfants se multiplient, ils appartiendront au glaive; et ses descendants ne se rassasieront pas de pain.
15 Cuando los de su casa que todavía viven llegan a su fin por la enfermedad, y serán sepultados, y sus viudas no lloran por ellos.
Ceux qui resteront de lui, seront ensevelis dans leur ruine, et ses veuves ne pleureront pas.
16 Aunque puede juntar plata como polvo, y preparar gran cantidad de ropa como el barro;
S’il accumule l’argent comme de la poussière, et s’il amasse des vêtements comme il ferait de la boue,
17 Puede que los prepare, pero los rectos se los pondrán, y el que está libre del pecado repartirá la plata.
Il les préparera, il est vrai, mais un juste s’en revêtira; et son argent, un innocent le partagera.
18 Su casa no tiene más fuerza, es como la casa de una polilla, o la tienda de un vigilante.
Il a bâti, comme les vers, sa maison, et, comme le gardien, il s’est fait un abri.
19 Se va a descansar lleno de riqueza, pero lo hace por última vez al abrir los ojos, ya no la ve.
Un riche, lorsqu’il s’endormira, n’emportera rien avec lui; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
20 Los miedos lo asaltan como inundaciones; en la noche el viento de la tormenta se lo lleva.
L’indigence le surprendra comme l’eau, qui déborde; pendant la nuit, une tempête l’accablera.
21 El viento del este lo levanta y se va; es forzado a salir violentamente de su lugar.
Un vent brûlant le saisira et l’emportera; et comme un tourbillon l’enlèvera de sa place.
22 Dios se arrojará contra él sin piedad; aunque trate de huir de su poder.
Et Dieu enverra sur lui l’infortune, et ne l’épargnera pas; lui fera tous ses efforts pour s’enfuir de sa main.
23 Los hombres batirán sus manos con señales de alegría por su ruina, sacándolo de su lugar con silbidos.
Celui qui regardera son lieu frappera sur lui des mains, et sifflera sur lui.