< Job 26 >
1 Entonces Job respondió y dijo:
Et Job répondit et dit:
2 ¿Cómo le has ayudado al que no tiene poder? ¿Cómo has sido la salvación del brazo que no tiene fuerza?
Comme tu as aidé la faiblesse, soutenu le bras débile!
3 ¿Cómo le has dado enseñanza a aquel que no tiene sabiduría, y dejado completamente claro el verdadero conocimiento?
Comme tu as conseillé l'ignorance, et montré beaucoup de lumières!
4 ¿A quién se han dicho tus palabras? ¿Y de quién salió tu espíritu?
A qui s'adressaient tes propos? et qui t'inspirait ce que tu as énoncé?
5 Las sombras están temblando en las aguas y los que viven en ellas.
Devant Lui les Ombres tremblent, au-dessous des eaux et de leurs habitants.
6 El infierno se descubre ante él, y la destrucción no tiene velo. (Sheol )
Les Enfers sont à nu devant Lui, et rien ne Lui masque l'abîme. (Sheol )
7 Por su mano, el norte se extiende en el espacio, y la tierra cuelga de la nada.
Il étendit l'Aquilon au-dessus du vide; la terre est suspendue sur le néant.
8 Por él las aguas se cierran en sus densas nubes, y la nube no rompe bajo ellas.
Il serra les eaux dans ses nues, et sous leur poids le nuage n'éclate pas;
9 Cubre la cara de su trono, y su nube se extiende sobre él.
Il cache l'aspect de son trône, et Il l'enveloppe de sa nuée.
10 Por él se marca un círculo en la faz de las aguas, hasta los límites de la luz y la oscuridad.
Il traça sur les eaux une limite circulaire, au point où la lumière confine aux ténèbres.
11 Los pilares del cielo tiemblan de miedo, y están atónitos por sus amenazas.
Les colonnes des Cieux s'ébranlent, et s'étonnent à sa voix menaçante.
12 Por su poder el mar se calmó; y por su sabiduría hirió su arrogancia.
Par sa force, Il soulève la mer, et par sa sagesse, Il en abat l'orgueil.
13 Por su aliento los cielos se vuelven brillantes: por su mano formó la serpiente que se movía rápidamente.
Son souffle rassérène le ciel, et sa main transperce le dragon qui fuit.
14 Mira, estas son sólo las afueras de sus caminos; ¡Y es poco lo que viene a nuestros oídos acerca de él! Pero el trueno de sus actos de poder, quien los puede entender.
Ce sont là les bords de ses voies. Qu'il est faible le bruit qu'en saisit notre oreille! et le tonnerre de sa puissance, qui est-ce qui l'entend?