< Job 24 >

1 ¿Si no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, por qué los que tienen conocimiento de él no ven sus días?
Зашто Свемогућем нису сакривена времена? И који Га знају, не виде дана Његових?
2 Los puntos de referencia son cambiados por hombres malvados, ellos roban violentamente los rebaños, junto con sus pastores.
Међе помичу безбожни, отимају стадо и пасу;
3 Se llevan el asno del huérfano, toman el buey de la viuda en prenda.
Магарца сиротама одгоне; у залогу узимају вола удовици;
4 Los necesitados son apartados del camino; Todos los pobres de la tierra van juntos a un lugar secreto.
Сиромахе одбијају с пута; убоги у земљи крију се сви.
5 Al igual que los asnos en el desierto, salen a su trabajo, buscando comida con cuidado; y del desierto obtienen pan para sus hijos.
Гле, као дивљи магарци у пустињи излазе на посао свој устајући рано на плен; пустиња је храна њима и деци њиховој.;
6 Obtienen grano mezclado del campo, y juntan la segunda cosechas de las vides de los impíos.
Жању њиву и беру виноград који није њихов;
7 Ellos descansan por la noche sin ropa, y no se cubren del frío.
Гола нагоне да ноћује без хаљине, који се немају чим покрити по зими,
8 Están mojados con la lluvia de las montañas, y se meten en las grietas de la roca para cubrirse.
Окисли од пљуска у гори, немајући заклона, привијају се к стени.
9 El niño sin padre se ve forzado a abandonar el pecho de su madre y los niños de pecho los toman en prenda.
Грабе сироче од дојке и са сиромаха скидају залог.
10 Otros van sin ropa, y aunque no tienen comida, toman el grano de los campos.
Голог остављају да иде без хаљине, и оне који носе снопове да гладују.
11 Entre sus paredes de olivos hacen aceite; aunque no tienen bebida, están aplastando las uvas.
Који међу њиховим зидовима уље цеде и грожђе у кацама газе, подносе жеђ.
12 De la ciudad provienen sonidos de dolor de los que están cerca de la muerte, y el alma de los heridos está pidiendo ayuda; Pero Dios no toma nota de su oración.
Људи у граду уздишу, и душе побијених вичу, а Бог не укида то.
13 Luego están aquellos que odian la luz, que no tienen conocimiento de sus caminos, y no entran en ellos.
Они се противе светлости, не знају за путеве њене и не стају на стазама њеним.
14 El que propone la muerte se levanta antes del día, para poder matar a los pobres y a los necesitados, y en la noche es un ladrón.
Зором устајући крвник убија сиромаха и убогог; а ноћу је као лупеж.
15 Y el hombre cuyo deseo es por la esposa de otro está esperando la noche, diciendo: Ningún ojo me verá; Y él pone un disfraz en su rostro;
И око курварово пази на сумрак говорећи: Да ме око не види. И сакрива лице.
16 En la oscuridad él hace agujeros en las paredes de las casas; que durante el día había marcado, no tiene conocimiento de la luz.
Прокопавају по мраку куће, које обдан себи забележе; не знају за светлост.
17 Porque la mitad de la noche es como una mañana para ellos, no les preocupa el terror de la oscuridad.
Јер је зора њима свима сен смртни; ако их ко позна, страх их је сена смртног.
18 Él iniquo flota sobre la faz de las aguas; Su herencia está maldita en la tierra; y nadie vuelve a los caminos de sus viñedos.
Брзи су као поврх воде, проклет је део њихов на земљи; неће видети пута виноградског.
19 Las aguas de la nieve se secan con el calor: también los pecadores descienden al sepulcro. (Sheol h7585)
Као што суша и врућина граби воде снежне, тако гроб грешнике. (Sheol h7585)
20 Su madre se olvidara de él, el gusano lo saboreara, y su nombre ha desaparecido de la memoria de los hombres; él impío está desarraigado como un árbol muerto.
Заборавља их утроба материна, слатки су црвима, не спомињу се више; као дрво скршиће се неправедник.
21 No es amable con la viuda, y no tiene piedad por su hijo.
Здружује с њим нероткињу која не рађа, и удовици не чини добра.
22 Pero Dios, con su poder derriba al fuerte; cuando él actúa, nadie tiene segura la vida.
Граби јаке својом силом; остане ли који, не узда се у живот свој.
23 Él quita su temor al peligro y le da apoyo; y sus ojos están en sus caminos.
Да му Бог да у шта ће се поуздати; али очи Његове пазе на њихове путе.
24 Por un corto tiempo son exaltados; entonces se desaparecen, son humillados, se arrancan como fruta, y como las espigas se cortan.
Узвисе се за мало, па их нема; падају и гину као сви други, и као врх од класа одсецају се.
25 Y si no es así, ahora, ¿quién dejará claro que mis palabras son falsas y que lo que digo no tiene ningún valor?
Није ли тако? Ко ће ме утерати у лаж и обратити у ништа речи моје?

< Job 24 >