< Job 23 >
1 Y Job respondió y dijo:
Eka Ayub nodwoko niya,
2 Incluso hoy mi clamor es amargo; Su mano es pesada a pesar de mi gemido.
“Kata kawuono pod aywagora ka an gi chuny malit; nikech kum mapek ma Nyasaye oketo kuoma miya achur ka an gi rem malich.
3 ¡Ojalá tuviera conocimiento de dónde podría ser visto, para que pudiera llegar incluso a su asiento!
Ka dine bed ni angʼeyo kuma dayudie Nyasaye; kendo kata dabed ni anyalo dhi nyaka kuma odakie;
4 Pondría mi causa en orden delante de él, y mi boca estaría llena de argumentos.
to dine aterone ywakna, kendo anyise gik mopongʼo chunya,
5 Vería cuáles serían sus respuestas y sabría lo que me diría.
mondo afweny gima doduoka kendo angʼe gima onyalo wacho.
6 ¿Usaría su gran poder para vencerme? No, pero él me prestaría atención.
Bende doti gi tekone maduongʼ mondo okweda? Ooyo, ok dochun weche kuoma ni an jaketho.
7 Allí un hombre recto podría poner su causa delante de él; y estaría libre para siempre de mi juez.
Kuno ema ngʼama ja-adiera teroe ywakne, kendo kuno ema jal mangʼadona bura diweyae thuolo.
8 Mira, voy hacia delante, pero él no está allí; y de vuelta, pero no lo entiendo;
“To kata ka adhi yo wuok chiengʼ to oonge kuno; ka adhi yo podho chiengʼ bende ok ayude.
9 Lo estoy buscando en la mano izquierda, pero no hay rastro de él; y girando a la derecha, no puedo verlo.
Ka odich otiyo yo nyandwat, to ok anene; to ka olokore ochomo yo milambo to kuno bende ok anyal nene.
10 Porque él sabe él camino donde voy; Después de que me haya probado, saldré como oro.
To ongʼeyo yora maluwo; bangʼ tema to abiro wuok aa e tem ka achalo dhahabu.
11 Mis pies han ido en sus pasos; Me he mantenido en su camino, sin girarme a un lado ni al otro.
Tiendena osebedo kaluwo okangene adimba; asebedo ka aluwo yorene ma ok abar.
12 Nunca he ido en contra de las órdenes de sus labios; Las palabras de su boca han sido almacenadas en mi corazón.
Pok aweyo mak aluwo chike mowuok e dhoge; to asekawo weche mowuok e dhoge kaka mwandu maduongʼ moloyo chiemba mapile.
13 Pero su propósito es fijo y no hay cambio en él; y da efecto al deseo de su alma.
“En to ochungʼ kar kende, koso en ngʼa madipiem kode? Otimo gima en owuon ema ohero.
14 Porque lo que me fue ordenado por él será hecho hasta el final, y su mente está llena de tales cosas.
Obiro chopo gima nosechano chon, kendo pod en gi chenro machal kamago mokanona mathoth.
15 Por esta causa tengo miedo delante de él, mis pensamientos sobre él me superan.
Mano emomiyo kibaji maduongʼ omaka e nyime, kendo kaparo gigi duto to amiye luor.
16 Porque Dios ha debilitado mi corazón, y mi mente está turbada ante él Dios Todopoderoso.
Nyasaye osemiyo chunya ool; Jehova Nyasaye Maratego osemiyo kibaji omaka.
17 Porque no fui destruido por las tinieblas, ni la oscuridad cubrió mi rostro.
Kata bed ni mudho odino wangʼa kamano, to mudhono ok nyal miya luoro.