< Job 22 >
1 Entonces Elifaz el temanita respondió y dijo:
Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
2 ¿Es posible que un hombre sea provechoso para Dios? No, porque la sabiduría de un hombre sólo es provechosa para sí mismo.
“Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
3 ¿Le interesa al Dios Todopoderoso que ustedes son justos? ¿O es útil para él que tus caminos sean sin pecado?
Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
4 ¿Es porque le das honor que te está castigando y juzgando?
Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
5 ¿No es grande tu maldad? Y no hay fin para tus pecados.
Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
6 Porque tomaste los bienes de tu hermano cuando no estaba en deuda contigo, y le quitaste la ropa a quienes la necesitan.
Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
7 No le das agua al viajero cansado, y del que no tiene comida retienes el pan.
A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
8 Porque era el hombre con poder quien tenía la tierra, y el hombre con un nombre de honor que vivía en ella.
Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
9 Enviaste a las viudas sin escuchar su causa y le quitaste el apoyo al niño que no tiene padre.
Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
10 Por esta causa las redes están alrededor de tus pies, y eres superado por un miedo repentino.
Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
11 Tu luz se oscurece para que no puedas ver, y estás cubierto por una torrente de aguas.
oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
12 ¿No es Dios tan alto como el cielo? Y mira las estrellas tan lejanas, ¡que altas son!
“Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
13 Y tú dices: ¿Qué conocimiento tiene Dios? ¿Es capaz de tomar decisiones a través de la oscuridad profunda?
Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
14 Nubes gruesas lo cubren, por lo que no puede ver; y él está caminando sobre el arco del cielo.
Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
15 ¿Guardarás el camino viejo por el cual fueron los hombres malos?
Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
16 Quienes fueron quitados violentamente antes de su tiempo, quienes fueron destruidos por el torrente de las aguas.
ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
17 El cual dijo a Dios: Aléjate de nosotros; ¿Qué nos puede hacer él Todopoderoso?
Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
18 Aunque él había llenado de cosas buenas su casa, ¡pero el consejo de los malhechores está lejos de mí!
Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
19 Los rectos lo vieron y se alegraron, y los que no habían hecho nada malo se burlaron de ellos.
Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
20 Diciendo: En verdad, su sustancia está cortada, y su riqueza es devorada por el fuego.
Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
21 Familiarízate con él y mantente en paz: así te vendrá él bien.
“Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
22 Te ruego tomar la enseñanza de su boca y deja que sus palabras se almacenen en tu corazón.
Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
23 Si vuelves al Todopoderoso, serás restaurado, te rindes ante él; si apartas la iniquidad de tus casas;
Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
24 Y pon tu oro en el polvo, tu oro de Ofir, entre las rocas de los valles;
Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
25 Entonces el Rey de todos será tu oro, y su enseñanza será tu plata;
Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
26 Porque entonces te deleitarás con él Todopoderoso, y tu rostro se alzará a Dios.
Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
27 Harás tu oración a él, y serás respondido; y cumplirás tus juramentos.
Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
28 Decidiras una cosa y se hará realidad, y la luz brillará en tus caminos.
Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
29 Porque Dios abatió a aquellos cuyos corazones se han alzado, pero él es el salvador de los pobres de espíritu.
Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
30 Él protege al hombre que está libre de pecado, y si tus manos están limpias, la salvación será tuya.
Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”