< Job 21 >
1 Entonces Job respondió y dijo:
Отвещав же Иов, рече:
2 Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
послушайте, послушайте словес моих, да не будет ми от вас сие утешение:
3 Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
потерпите ми, аз же возглаголю, таже не посмеетемися.
4 En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
Что бо? Еда человеческо ми обличение? Или почто не возярюся?
5 Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
Воззревшии на мя удивитеся, руку положше на ланите.
6 Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
Аще бо воспомяну, ужаснуся: обдержат бо плоть мою болезни.
7 ¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
Почто нечестивии живут, обетшаша же в богатстве?
8 Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
Семя их по души, чада же их пред очима.
9 Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
Домове их обилнии суть, страх же нигде, раны же от Господа несть на них.
10 Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
Говядо их не изверже: спасена же бысть их имущая во чреве и не лишися.
11 Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
Пребывают же яко овцы вечныя, дети же их предиграют,
12 Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
вземше псалтирь и гусли, и веселятся гласом песни.
13 Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol )
Скончаша во благих житие свое, в покои же адове успоша. (Sheol )
14 Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
Глаголют же Господеви: отступи от нас, путий Твоих ведети не хощем:
15 ¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
что достоин, яко да поработаем Ему? И кая польза, яко да взыщем Его?
16 En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
В руках бо их бяху благая, дел же нечестивых не надзирает.
17 ¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
Обаче же и нечестивых светилник угаснет, найдет же им развращение, болезни же их оымут от гнева:
18 ¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
будут же аки плевы пред ветром, или якоже прах, егоже взя вихр.
19 Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
Да оскудеют сыном имения его: воздаст противу ему, и уразумеет.
20 ¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
Да узрят очи его свое убиение, от Господа же да не спасется.
21 ¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
Яко воля его с ним в дому его, и числа месяцей его разделишася.
22 ¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
Не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости? Тойже мудрых разсуждает.
23 Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
Той умрет в силе простоты своея, всецел же благодушествуяй и благоуспеваяй,
24 Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
утроба же его исполнена тука, мозг же его разливается.
25 Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
Ов же умирает в горести души, не ядый ничтоже блага.
26 Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
Вкупе же на земли спят, гнилость же их покры.
27 Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
Темже вем вас, яко дерзостию належите ми,
28 Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
яко речете: где есть дом княжь? И где есть покров селений нечестивых?
29 ¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
Вопросите мимоходящих путем, и знамения их не чужда сотворите.
30 ¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
Яко на день пагубы соблюдается нечестивый, и в день гнева Его отведен будет.
31 ¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
Кто возвестит пред лицем его путь его, и еже той сотвори, кто воздаст ему?
32 Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
И той во гроб отнесен бысть, и на гробищих побде.
33 La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
Усладися ему дробное камение потока, и вслед его всяк человек отидет, и пред ним безчисленнии.
34 ¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?
Како же мя утешаете суетными? А еже бы мне почити от вас, ничтоже.