< Job 21 >
1 Entonces Job respondió y dijo:
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
3 Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
4 En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
5 Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
6 Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
7 ¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
8 Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
9 Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
10 Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
11 Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
12 Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
13 Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol )
Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol )
14 Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
15 ¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
16 En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
17 ¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
18 ¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
19 Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
20 ¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
21 ¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
22 ¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
23 Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
24 Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
25 Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
26 Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
27 Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
28 Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
29 ¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
30 ¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
31 ¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
32 Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
33 La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
34 ¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?
Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?