< Job 20 >

1 Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 Por esta causa, mis pensamientos me inquietan y me impulsan.
не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
3 Tengo que escuchar los reproches de mi desgracia, y él espíritu de mi entendimiento me hace responder.
Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
4 ¿Sabes esto de los primeros tiempos, cuando el hombre fue puesto en la tierra,
Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
5 ¿Que el orgullo del pecador es corto, y el gozo del malvado, pero por un minuto?
Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
6 Aunque él es elevado a los cielos, y su cabeza sube a las nubes;
Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
7 Al igual que él estiércol, llega a su fin para siempre: los que lo han visto dicen: ¿Dónde está?
егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
8 Él se fue como un sueño, y no se le vuelve a ver; va en vuelo como una visión de la noche.
Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
9 El ojo que lo vio no lo ve más; y su lugar ya no tiene conocimiento de él.
Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
10 Sus hijos favorecen a los pobres y sus manos le devuelvan su riqueza.
Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
11 Sus huesos están llenos de fuerza joven, pero caerá a la tumba.
Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
12 Aunque el mal es dulce en su boca, y él lo guarda en secreto bajo su lengua;
Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
13 Aunque lo cuida, y no lo deja ir, sino que lo mantiene quieto en su boca;
не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
14 Su comida se amarga en su estómago; El veneno de las serpientes está dentro de él.
и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
15 Él toma la riqueza como alimento, y la vomita; Es expulsada de su estómago por Dios.
Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
16 Toma el veneno de las serpientes en su boca, la lengua de la serpiente es la causa de su muerte.
Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
17 Ni vera los ríos, las corrientes de miel y leche.
Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
18 Se ve obligado a devolver el fruto de su trabajo, restituirá de acuerdo a lo que tomo; no tiene alegría en el beneficio de su comercio.
Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
19 Porque ha sido cruel con los pobres, apartándose de ellos en sus problemas; porque tomó una casa por la fuerza que no levantó;
Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
20 No hay paz para él en su riqueza, ni salvación para él en aquellas cosas en que se deleitó.
Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
21 Nunca tuvo suficiente para su deseo; Por esta causa, su bienestar llegará rápidamente a su fin.
Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
22 Aun cuando su riqueza es grande, está lleno de bastimento, será angustiado, la mano de todos los malvados se vuelve contra él.
Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
23 Cuando esté comiendo, Dios descargará su ira sobre él, haciéndolo caer sobre él como la lluvia.
Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
24 Puede ir en vuelo desde la lanza de hierro, pero la flecha de la proa de bronce lo atravesará;
и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
25 Lo está sacando, y sale de su espalda; y su punto brillante sale de su costado; es vencido por él terror.
и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
26 Toda su riqueza está almacenada para la oscuridad; un fuego no hecho por el hombre envía destrucción sobre él, y sobre él que queda en su casa.
и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
27 Los cielos descubren su pecado, y la tierra da testimonio contra él.
и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
28 El producto de su riqueza se perderá en el día que Dios desborde su ira.
да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
29 Esta es la recompensa del hombre malo, y la herencia que Dios le ha dado.
Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.

< Job 20 >