< Job 20 >
1 Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 Por esta causa, mis pensamientos me inquietan y me impulsan.
C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
3 Tengo que escuchar los reproches de mi desgracia, y él espíritu de mi entendimiento me hace responder.
J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
4 ¿Sabes esto de los primeros tiempos, cuando el hombre fue puesto en la tierra,
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
5 ¿Que el orgullo del pecador es corto, y el gozo del malvado, pero por un minuto?
L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
6 Aunque él es elevado a los cielos, y su cabeza sube a las nubes;
Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
7 Al igual que él estiércol, llega a su fin para siempre: los que lo han visto dicen: ¿Dónde está?
Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
8 Él se fue como un sueño, y no se le vuelve a ver; va en vuelo como una visión de la noche.
Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
9 El ojo que lo vio no lo ve más; y su lugar ya no tiene conocimiento de él.
L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
10 Sus hijos favorecen a los pobres y sus manos le devuelvan su riqueza.
Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
11 Sus huesos están llenos de fuerza joven, pero caerá a la tumba.
Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
12 Aunque el mal es dulce en su boca, y él lo guarda en secreto bajo su lengua;
Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
13 Aunque lo cuida, y no lo deja ir, sino que lo mantiene quieto en su boca;
S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
14 Su comida se amarga en su estómago; El veneno de las serpientes está dentro de él.
Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
15 Él toma la riqueza como alimento, y la vomita; Es expulsada de su estómago por Dios.
Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16 Toma el veneno de las serpientes en su boca, la lengua de la serpiente es la causa de su muerte.
Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
17 Ni vera los ríos, las corrientes de miel y leche.
Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
18 Se ve obligado a devolver el fruto de su trabajo, restituirá de acuerdo a lo que tomo; no tiene alegría en el beneficio de su comercio.
Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
19 Porque ha sido cruel con los pobres, apartándose de ellos en sus problemas; porque tomó una casa por la fuerza que no levantó;
Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
20 No hay paz para él en su riqueza, ni salvación para él en aquellas cosas en que se deleitó.
Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
21 Nunca tuvo suficiente para su deseo; Por esta causa, su bienestar llegará rápidamente a su fin.
Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
22 Aun cuando su riqueza es grande, está lleno de bastimento, será angustiado, la mano de todos los malvados se vuelve contra él.
Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
23 Cuando esté comiendo, Dios descargará su ira sobre él, haciéndolo caer sobre él como la lluvia.
Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
24 Puede ir en vuelo desde la lanza de hierro, pero la flecha de la proa de bronce lo atravesará;
S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
25 Lo está sacando, y sale de su espalda; y su punto brillante sale de su costado; es vencido por él terror.
Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
26 Toda su riqueza está almacenada para la oscuridad; un fuego no hecho por el hombre envía destrucción sobre él, y sobre él que queda en su casa.
Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
27 Los cielos descubren su pecado, y la tierra da testimonio contra él.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 El producto de su riqueza se perderá en el día que Dios desborde su ira.
Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
29 Esta es la recompensa del hombre malo, y la herencia que Dios le ha dado.
Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.