< Job 19 >

1 Y Job respondió y dijo:
Et Job reprenant dit:
2 ¿Cuánto tiempo harás mi vida amarga, y me quebrantas con palabras?
Jusqu'à quand fatiguerez-vous mon âme et me tuerez-vous de vos discours?
3 Diez veces me has escarnecido; no te da vergüenza de hacerme mal.
Sachez seulement que le Seigneur m'a traité de la sorte. Persuadez-moi, et ne vous attachez pas tant à me faire honte.
4 Y, en verdad, si he estado en error, el efecto de mi error es solo en mí.
En vérité, j'ai sans doute failli; l'erreur réside avec moi. Dis-moi donc quelque chose que j'ignore, sans quoi je m'égarerai en mes réponses, et elles manqueront d'à propos.
5 Si se Han engrandecido contra mí, usando mi castigo como un argumento en mi contra,
Cessez, car vous vous grandissez pour m'assaillir, et vous m'accablez d'outrages.
6 Asegúrate de que es Dios quien me hizo mal y me tomó en su red.
Mais ne perdez donc pas de vue que c'est le Seigneur qui m'a troublé, et qu'il a élevé contre moi ses murailles.
7 En verdad, hago un clamor contra el hombre violento, pero no hay respuesta: grito pidiendo ayuda, pero nadie toma mi causa.
De vos injures je ne ferais que rire, et je ne dirais mot; quand je crierais, je n'obtiendrais pas de jugement.
8 Mi camino está amurallado por él para que no pueda pasar, ha oscurecido mis caminos.
Mais des remparts m'étreignent et je ne puis les traverser, et l'obscurité règne devant moi.
9 Él ha quitado mi gloria de mí, y ha quitado la corona de mi cabeza.
Le Seigneur m'a ravi toute gloire, il a ôté la couronne que je portais sur la tête.
10 Estoy destruido por él por todos lados, y me he ido; Mi esperanza es arrancada como un árbol.
Il m'a tiraillé dans tous les sens et j'ai succombé; il a abattu comme un arbre toute mon espérance.
11 Su ira arde contra mí, y yo soy para él como uno de sus enemigos.
Il a déployé contre moi une colère terrible; il m'a regardé comme un ennemi.
12 Sus ejércitos se juntan, hacen su camino alto contra mí y levantan sus tiendas alrededor de la mía.
Ses épreuves me sont venues toutes ensemble; ses embuscades étaient placées sur toutes mes voies.
13 Él ha alejado a mis hermanos de mí; Han visto mi destino y se han vuelto extraños para mí.
Mes frères se sont éloignés; ils m'ont préféré des inconnus; mes amis n'ont eu aucune compassion.
14 Mis relaciones y mis amigos cercanos me han abandonado, y los que viven en mi casa me sacaron de la cabeza.
Mes plus proches m'ont laissé sans soins; et ceux qui savaient mon nom l'ont oublié.
15 Soy extraño para mis sirvientas, y me parece que son de otro país.
Mes voisins, les servantes de ma maison; je suis un étranger pour eux.
16 Ante mi clamor, mi siervo no me responde y tengo que rogarle.
J'ai appelé mon serviteur, il n'est point venu; ma bouche est devenue suppliante.
17 Mi aliento es extraño para mi esposa, y desagradable para la descendencia del cuerpo de mi madre.
J'ai imploré ma femme, j'ai demandé les fils de mes concubines en les flattant,
18 Incluso los niños pequeños no me tienen ningún respeto; cuando me levanto me dan la espalda.
Ils m'ont répudié pour toujours; si je me relève, ils se récrient contre moi.
19 Todos los hombres de mi círculo se alejan de mí; y los que me son queridos se vuelven contra mí.
J'ai été pour eux un objet d'horreur pour ceux qui m'ont vu; j'ai pour ennemis ceux que j'avais aimés.
20 Mis huesos están unidos a mi piel, y me he salido con la carne entre los dientes.
Mes chairs sous ma peau pourrissent, mes os sont entre les dents qui les rongent.
21 ¡Ten piedad de mí, ten piedad de mí, mis amigos! porque la mano de Dios está sobre mí.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, ô mes amis, car c'est la main du Seigneur qui m'a touché.
22 ¿Por qué eres cruel conmigo, como Dios, porque siempre has dicho mal contra mí?
Pourquoi me poursuivez-vous comme me poursuit le Seigneur? Voulez-vous vous repaître de ma chair?
23 ¡Si tan solo mis palabras pudieran ser grabadas! ¡Si pudieran ponerse por escrito en un libro!
Qui donc écrira mes plaintes pour les déposer en un livre impérissable?
24 ¡Y con una pluma de hierro y plomo córtate para siempre en la roca!
Qui les gravera au burin sur la pierre ou le plomb?
25 Pero estoy seguro de que mi redentor está vivo, y que, en el futuro, tomará su lugar en la tierra;
Car je sais que de toute éternité existe celui qui doit me délivrer, et sur la terre
26 Después de que los gusanos destruyan mi piel, aun en mi propia carne veré a Dios;
Faire revivre ma peau pour que je jouisse de ces choses...car c'est le Seigneur qui a fait ces choses
27 A quien veré de mi lado, y no como a nadie extraño. Mi corazón se rompe con el deseo.
Qu'en moi-même je sais; que mon œil a vues, et non l'œil d'autrui; et qui déjà sont accomplies en mon sein.
28 Si dicen: ¡Como lo perseguiremos! porque la raíz del pecado está claramente en él.
Et si vous dites: Quel langage tiendrons-nous devant lui? quel sujet de discours trouverons-nous en sa personne?
29 Teme por la espada, porque la espada es el castigo por tales cosas, para que puedas estar seguro de que hay un juez.
Prenez garde aux choses cachées; songez que la colère tombera aussi sur les méchants; et alors ils sentiront où est la matière dont ils sont formés.

< Job 19 >