< Job 16 >
1 Y Job respondió y dijo:
Et Job prit la parole, et dit:
2 Con frecuencia me llegan a los oídos tales cosas; son consoladores que solo dan problemas.
J'ai souvent entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
3 ¿Pueden las palabras que son como el viento ser detenidas? ¿O qué te anima a darles respuesta?
N'y aura-t-il point de fin à ces discours en l'air? Et qu'est-ce qui te force à me répondre?
4 No sería difícil para mí decir tales cosas si sus almas estuvieran en el lugar de mi alma; recopilando palabras contra ustedes y movería sobre ustedes mi cabeza.
Moi aussi, je parlerais comme vous, si vous étiez à ma place. J'accumulerais des paroles contre vous; je hocherais la tête sur vous;
5 Podría darte ánimo con mi boca, y el consejo de mis labios apaciguar tu dolor.
Je vous fortifierais avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres vous soulagerait.
6 Si digo lo que tengo en mente, mi dolor no se reduce: y si me callo, ¿cuánto de eso va a salir de mí?
Si je parle, ma douleur ne sera point soulagée. Si je me tais, en sera-t-elle diminuée?
7 Pero ahora él me ha vencido con cansancio y temor, y tu has asolado toda mi compañía.
Maintenant il m'a épuisé. Tu as dévasté toute ma famille,
8 Me has arrugado, ha surgido como testigo contra mí la flacura, se levanta como testigo a mi rostro.
Tu m'as saisi, et cela témoigne contre moi; ma maigreur s'est élevée contre moi, elle m'accuse en face.
9 Estoy quebrantado por su ira, y su odio me persigue, ha afilado sus dientes contra mí; mis enemigos me miran con ojos crueles;
Sa fureur m'a déchiré, et s'est acharnée sur moi. Il a grincé des dents contre moi; mon ennemi aiguise contre moi ses yeux.
10 Sus bocas se mofan contra mí, los golpes de sus palabras amargas están cayendo en mi cara; burlones, todos ellos se juntan a una contra mí.
Ils ont ouvert contre moi leur bouche; ils m'ont frappé à la joue pour m'outrager; ils se réunissent tous ensemble contre moi.
11 Dios me entrega al poder de los pecadores, enviándome violentamente a las manos de los malhechores.
Dieu m'a livré à l'impie; il m'a jeté aux mains des méchants.
12 Estaba tranquilo, pero sus manos me habían quebrantado; me ha cogido por el cuello, sacudiéndome en pedazos; Él me ha puesto como una marca para sus flechas.
J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi à la gorge, et il m'a brisé. Il m'a posé en butte à ses traits.
13 Sus arqueros me rodean; Sus flechas atraviesan mis riñones sin piedad, mi hiel se esparce en la tierra.
Ses flèches m'environnent; il me perce les reins, et ne m'épargne pas; il répand à terre mon fiel.
14 Estoy quebrado de herida tras herida; viene corriendo hacia mí como un hombre de guerra.
Il me fait plaie sur plaie; il court sur moi comme un guerrier.
15 He cosido cilicio sobre mi piel, y mi fuerza está hundida en el polvo.
J'ai cousu un sac sur ma peau; j'ai souillé mon front dans la poussière;
16 Mi cara está roja de llanto, y en mis ojos está la sombra de muerte;
J'ai le visage tout enflammé, à force de pleurer, et l'ombre de la mort est sur mes paupières,
17 Aunque mis manos no han hecho actos violentos, y mi oración es limpia.
Quoiqu'il n'y ait point de crime dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 ¡Oh tierra, que no se cubra mi sangre, y que mi clamor no tenga lugar de descanso!
O terre, ne cache point mon sang, et qu'il n'y ait aucun lieu où s'arrête mon cri!
19 Aun ahora mi testigo está en el cielo, y mi testimonio está en lo alto.
A présent même, voici, j'ai mon témoin dans les cieux, et mon garant dans les hauts lieux.
20 Mis amigos se burlan de mi, a Dios están llorando mis ojos,
Mes amis se moquent de moi: c'est vers Dieu que mon œil se tourne en pleurant,
21 Oh! que alguien intercediera por un hombre con Dios, como un hombre lo hace por su prójimo.
Pour qu'il décide entre l'homme et Dieu, entre le fils d'Adam et son semblable.
22 Porque los años contados vendrán, en poco tiempo me iré al viaje del cual no volveré.
Car les années qui me sont comptées s'en vont, et j'entre dans un chemin d'où je ne reviendrai pas!