< Job 16 >
1 Y Job respondió y dijo:
Then Job answered and said,
2 Con frecuencia me llegan a los oídos tales cosas; son consoladores que solo dan problemas.
“I have heard many such things; you are all miserable comforters.
3 ¿Pueden las palabras que son como el viento ser detenidas? ¿O qué te anima a darles respuesta?
Will useless words ever have an end? What is wrong with you that you answer like this?
4 No sería difícil para mí decir tales cosas si sus almas estuvieran en el lugar de mi alma; recopilando palabras contra ustedes y movería sobre ustedes mi cabeza.
I also could speak as you do, if you were in my place; I could collect and join words together against you and shake my head at you in mockery.
5 Podría darte ánimo con mi boca, y el consejo de mis labios apaciguar tu dolor.
I would strengthen you with my mouth, and the quivering of my lips will bring you relief!
6 Si digo lo que tengo en mente, mi dolor no se reduce: y si me callo, ¿cuánto de eso va a salir de mí?
If I speak, my grief is not lessened; if I keep from speaking, how am I helped?
7 Pero ahora él me ha vencido con cansancio y temor, y tu has asolado toda mi compañía.
But now, God, you have made me weary; you have made all my family desolate.
8 Me has arrugado, ha surgido como testigo contra mí la flacura, se levanta como testigo a mi rostro.
You have made me dry up, which itself is a witness against me; the leanness of my body rises up against me, and it testifies against my face.
9 Estoy quebrantado por su ira, y su odio me persigue, ha afilado sus dientes contra mí; mis enemigos me miran con ojos crueles;
God has torn me in his wrath and persecuted me; He grinds his teeth in rage; my enemy fastens his eyes on me as he tears me apart.
10 Sus bocas se mofan contra mí, los golpes de sus palabras amargas están cayendo en mi cara; burlones, todos ellos se juntan a una contra mí.
People have gaped with open mouth at me; they have hit me reproachfully on the cheek; they have gathered together against me.
11 Dios me entrega al poder de los pecadores, enviándome violentamente a las manos de los malhechores.
God hands me over to ungodly people, and throws me into the hands of wicked people.
12 Estaba tranquilo, pero sus manos me habían quebrantado; me ha cogido por el cuello, sacudiéndome en pedazos; Él me ha puesto como una marca para sus flechas.
I was at ease, and he broke me apart. Indeed, he has taken me by the neck and dashed me to pieces; he has also set me up as his target.
13 Sus arqueros me rodean; Sus flechas atraviesan mis riñones sin piedad, mi hiel se esparce en la tierra.
His archers surround me all around; God pierces my kidneys and does not spare me; he pours out my bile on the ground.
14 Estoy quebrado de herida tras herida; viene corriendo hacia mí como un hombre de guerra.
He smashes through my wall again and again; he runs upon me like a warrior.
15 He cosido cilicio sobre mi piel, y mi fuerza está hundida en el polvo.
I have sewn sackcloth on my skin; I have thrust my horn into the ground.
16 Mi cara está roja de llanto, y en mis ojos está la sombra de muerte;
My face is red with weeping; on my eyelids is the shadow of death
17 Aunque mis manos no han hecho actos violentos, y mi oración es limpia.
although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18 ¡Oh tierra, que no se cubra mi sangre, y que mi clamor no tenga lugar de descanso!
Earth, do not cover up my blood; let my cry have no resting place.
19 Aun ahora mi testigo está en el cielo, y mi testimonio está en lo alto.
Even now, see, my witness is in heaven; he who vouches for me is on high.
20 Mis amigos se burlan de mi, a Dios están llorando mis ojos,
My friends scoff at me, but my eye pours out tears to God.
21 Oh! que alguien intercediera por un hombre con Dios, como un hombre lo hace por su prójimo.
I ask for that witness in heaven to argue for this man with God as a man does with his neighbor!
22 Porque los años contados vendrán, en poco tiempo me iré al viaje del cual no volveré.
For when a few years have passed, I will go to a place from where I will not return.