< Job 15 >
1 Y Elifaz el temanita respondió y dijo:
Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
2 ¿Un hombre sabio responderá con conocimiento que no tiene valor, o se llenará del viento del este?
Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
3 ¿Hará argumentos con palabras en las cuales no hay ganancia, y con dichos que no tienen valor?
Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
4 En verdad, haces que el temor de Dios sea sin efecto, desprecias el tiempo de adoración tranquila ante Dios.
Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
5 Porque tu boca es guiada por tu pecado, y has tomado el lenguaje de los astutos.
Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
6 Es por tu boca, incluso por la tuya, que eres juzgado como equivocado, y no por mí; y tus labios den testimonio contra ti.
Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
7 ¿Fuiste el primer hombre en venir al mundo? ¿O llegaste a ser antes que los montes?
Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
8 ¿Estabas presente en la reunión secreta de Dios? ¿Y has tomado toda la sabiduría para ti?
Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
9 ¿Qué conocimiento tienes tú que nosotros no tenemos? ¿Hay algo en tu mente que no esté en la nuestra?
Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
10 Con nosotros hay hombres que son canosos y llenos de años, mucho más viejos que tu padre.
Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
11 ¿No es suficientes él consuelo de Dios para ti, y que te hablemos amablemente?
Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
12 ¿Por qué tu corazón está descontrolado, y por qué tus ojos te brillan?
De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
13 ¿Así que estás volviendo tu espíritu contra Dios y dejando que tales palabras salgan de tu boca?
De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
14 ¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Y cómo puede el hijo de la mujer ser recto?
Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
15 En verdad, él no pone fe en sus santos, y los cielos no están limpios en sus ojos;
Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
16 ¡Cuánto menos uno que es asqueroso e inmundo, un hombre que hace el mal como quien bebe agua!
Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
17 Toma nota y escucha mis palabras; Y te diré lo que he visto:
Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
18 Las cosas que los hombres sabios han obtenido de sus padres, y no han ocultado de nosotros;
Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
19 Porque solo a ellos les fue dada la tierra, y no había extranjeros entre ellos.
Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
20 El hombre malo está sufriendo todos sus días, y el número de años acumulados para los crueles es pequeño.
Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
21 Un sonido de temor está en sus oídos; en tiempo de paz la destrucción vendrá sobre él:
Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
22 No tiene ninguna esperanza de salir a salvo de la oscuridad, y su destino será la espada;
El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
23 Deambula en busca de pan, diciendo: ¿Dónde está? y está seguro de que el día de la angustia está listo para él.
El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
24 Él tiene mucho miedo de los días oscuros, los problemas y el dolor lo superan; como cuando un rey se prepara para atacar.
Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
25 Porque su mano se extiende contra Dios, y actúa con insolencia contra él Todopoderoso.
Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
26 Corriendo contra él como un hombre de guerra, cubierto por su coraza gruesa;
El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
27 Porque su rostro está cubierto de grasa, y su cuerpo se ha vuelto grueso;
Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
28 Y ha hecho su lugar de descanso en las ciudades que han sido derribadas, en casas donde ningún hombre tenía derecho a estar, cuyo destino era convertirse en masas de paredes rotas.
Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
29 Él no obtiene riqueza para sí mismo, y es incapaz de conservar lo que tiene; sus riquezas no se extenderán sobre la tierra.
El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
30 No sale de la oscuridad; Sus ramas son quemadas por la llama, y por él aliento de su boca perecerá.
Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
31 Que no ponga su esperanza en lo que es falso, caer en el error: porque recibirá engaño como recompensa.
Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
32 Su rama está cortada antes de tiempo, y su hoja ya no es verde.
Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
33 Es como una vid cuyas uvas no llegan a su pleno crecimiento, o un olivo que deja caer sus flores.
Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
34 Porque la banda de los malhechores no da fruto, y las tiendas de aquellos que sobornan son quemadas con fuego.
Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
35 Concibieron maldad, y dan a luz iniquidad; y en sus entrañas preparan engaño.
Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.