< Job 15 >
1 Y Elifaz el temanita respondió y dijo:
Et Eliphaz le Thémanite répondant dit:
2 ¿Un hombre sabio responderá con conocimiento que no tiene valor, o se llenará del viento del este?
Est-il sage celui qui, rempli d'amertume, s'exprimera comme si l'esprit d'intelligence l'inspirait,
3 ¿Hará argumentos con palabras en las cuales no hay ganancia, y con dichos que no tienen valor?
En exhalant des plaintes inconvenantes et des discours inutiles?
4 En verdad, haces que el temor de Dios sea sin efecto, desprecias el tiempo de adoración tranquila ante Dios.
N'as-tu pas répudié toute crainte pour un tenir un tel langage devant le Seigneur?
5 Porque tu boca es guiada por tu pecado, y has tomado el lenguaje de los astutos.
Tu es coupable en ces mots de ta bouche; tu n'as point apprécié ceux des hommes capables.
6 Es por tu boca, incluso por la tuya, que eres juzgado como equivocado, y no por mí; y tus labios den testimonio contra ti.
C'est ta bouche qui t'accuse, et non moi; tes lèvres portent témoignage contre toi.
7 ¿Fuiste el primer hombre en venir al mundo? ¿O llegaste a ser antes que los montes?
Qu'y a-t-il? Es-tu le premier mortel qui ait existé? As-tu été produit avant les montagnes?
8 ¿Estabas presente en la reunión secreta de Dios? ¿Y has tomado toda la sabiduría para ti?
As-tu entendu le Seigneur commander; Dieu t'a-t-il admis en ses conseils; la sagesse réside-t-elle en toi?
9 ¿Qué conocimiento tienes tú que nosotros no tenemos? ¿Hay algo en tu mente que no esté en la nuestra?
Que sais-tu que nous ne sachions; que comprends-tu que nous ne comprenions?
10 Con nosotros hay hombres que son canosos y llenos de años, mucho más viejos que tu padre.
L'un de nous est un vieillard plus chargé de jours que ne l'a été ton père.
11 ¿No es suficientes él consuelo de Dios para ti, y que te hablemos amablemente?
Tu as été châtié faiblement à cause des péchés que tu as commis, et tes paroles sont superbes et hautaines.
12 ¿Por qué tu corazón está descontrolado, y por qué tus ojos te brillan?
Qu'a donc osé ton cœur et sur qui as-tu porté les yeux,
13 ¿Así que estás volviendo tu espíritu contra Dios y dejando que tales palabras salgan de tu boca?
Pour que tu t'emportes à ce point devant le Seigneur et que tu laisses de telle paroles sortir de ta bouche?
14 ¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Y cómo puede el hijo de la mujer ser recto?
Qui donc, étant mortel, sera irréprochable? Qui donc étant né de la femme, sera semblable au Juste?
15 En verdad, él no pone fe en sus santos, y los cielos no están limpios en sus ojos;
Puisque Dieu n'a pas confiance en ses saints et que devant lui le ciel n'est pas pur,
16 ¡Cuánto menos uno que es asqueroso e inmundo, un hombre que hace el mal como quien bebe agua!
Souffre donc qu'il considère comme impur et profane l'homme qui boit l'iniquité à pleines coupes.
17 Toma nota y escucha mis palabras; Y te diré lo que he visto:
Je vais te dire, écoute-moi, je vais te révéler ce que j'ai vu,
18 Las cosas que los hombres sabios han obtenido de sus padres, y no han ocultado de nosotros;
Ce que rapportent les sages, ce qu'ils avaient appris de leurs pères,
19 Porque solo a ellos les fue dada la tierra, y no había extranjeros entre ellos.
Les sages à qui seuls la terre a été donnée et que jamais l'étranger n'a assaillis:
20 El hombre malo está sufriendo todos sus días, y el número de años acumulados para los crueles es pequeño.
Les jours de l'impie se passent dans l'inquiétude; ceux du puissant de la terre sont comptés.
21 Un sonido de temor está en sus oídos; en tiempo de paz la destrucción vendrá sobre él:
Il s'effraye des bruits que son oreille recueille, et lorsqu'il croit jouir d'un moment de paix, sa catastrophe est prochaine.
22 No tiene ninguna esperanza de salir a salvo de la oscuridad, y su destino será la espada;
Qu'il ne s'imagine pas revenir des ténèbres; car déjà il est livré à des mains de fer.
23 Deambula en busca de pan, diciendo: ¿Dónde está? y está seguro de que el día de la angustia está listo para él.
Il est réservé à rassasier les vautours; il n'ignore pas lui-même qu'il attend sa chute; le sombre jour est près de l'emporter.
24 Él tiene mucho miedo de los días oscuros, los problemas y el dolor lo superan; como cuando un rey se prepara para atacar.
La nécessité, l'affliction vont le saisir et tomber sur lui, comme un chef de guerre qui combat au premier rang.
25 Porque su mano se extiende contra Dios, y actúa con insolencia contra él Todopoderoso.
Car il s'est attaqué au Fort; il a levé la tête avec orgueil devant le Seigneur.
26 Corriendo contra él como un hombre de guerra, cubierto por su coraza gruesa;
Il a couru contre Dieu l'outrage à la bouche, le dos couvert d'un épais bouclier.
27 Porque su rostro está cubierto de grasa, y su cuerpo se ha vuelto grueso;
L'embonpoint gonflait son visage, et son ventre engraissé descendait sur ses cuisses.
28 Y ha hecho su lugar de descanso en las ciudades que han sido derribadas, en casas donde ningún hombre tenía derecho a estar, cuyo destino era convertirse en masas de paredes rotas.
Puisse-t-il passer les nuits dans des villes désertes et se loger en des demeures inhabitées; que d'autres emportent ce que les siens auront préparé.
29 Él no obtiene riqueza para sí mismo, y es incapaz de conservar lo que tiene; sus riquezas no se extenderán sobre la tierra.
Qu'il n'ajoute pas à ses richesses; qu'il ne lui reste rien de ce qu'il possède; qu'il ne projette plus d'ombre sur la terre.
30 No sale de la oscuridad; Sus ramas son quemadas por la llama, y por él aliento de su boca perecerá.
Qu'il n'échappe pas à l'obscurité, que le vent flétrisse ses bourgeons et que ses fleurs tombent.
31 Que no ponga su esperanza en lo que es falso, caer en el error: porque recibirá engaño como recompensa.
Qu'il ne s'imagine pas pouvoir subsister, car il ne réalisera que des choses vaines.
32 Su rama está cortada antes de tiempo, y su hoja ya no es verde.
Sa récolte sera détruite avant la maturité; ses arbustes ne grossiront pas.
33 Es como una vid cuyas uvas no llegan a su pleno crecimiento, o un olivo que deja caer sus flores.
Qu'il soit cueilli comme un raisin vert; qu'il sèche comme une fleur d'olivier.
34 Porque la banda de los malhechores no da fruto, y las tiendas de aquellos que sobornan son quemadas con fuego.
Car la mort porte témoignage contre l'impie; et le feu brûlera les demeures de ceux qui se laissent gagner par les présents.
35 Concibieron maldad, y dan a luz iniquidad; y en sus entrañas preparan engaño.
La race des pervers ne concevra que des douleurs, elle n'enfantera que de vanités, et le seul fruit de ses entrailles sera la fraude.