< Job 15 >
1 Y Elifaz el temanita respondió y dijo:
Elifaz van Teman nam het woord en sprak:
2 ¿Un hombre sabio responderá con conocimiento que no tiene valor, o se llenará del viento del este?
Antwoordt een wijze met bluf, En blaast hij zich op met oostenwind;
3 ¿Hará argumentos con palabras en las cuales no hay ganancia, y con dichos que no tienen valor?
Verdedigt hij zich met beuzelpraat En met holle frasen?
4 En verdad, haces que el temor de Dios sea sin efecto, desprecias el tiempo de adoración tranquila ante Dios.
Gij breekt zowaar de godsvrucht af, En verstoort de overpeinzing voor het aanschijn van God.
5 Porque tu boca es guiada por tu pecado, y has tomado el lenguaje de los astutos.
Daar uw schuldig geweten uw mond onderricht, En gij de taal van bedriegers kiest,
6 Es por tu boca, incluso por la tuya, que eres juzgado como equivocado, y no por mí; y tus labios den testimonio contra ti.
Is het uw eigen mond, die u vonnist: niet ik, Zijn het uw eigen lippen, die tegen u getuigen.
7 ¿Fuiste el primer hombre en venir al mundo? ¿O llegaste a ser antes que los montes?
Zijt gij als eerste der mensen geboren, Nog vóór de heuvelen ter wereld gebracht;
8 ¿Estabas presente en la reunión secreta de Dios? ¿Y has tomado toda la sabiduría para ti?
Luistert ge toe in de raad van God, En hebt ge beslag op de Wijsheid gelegd?
9 ¿Qué conocimiento tienes tú que nosotros no tenemos? ¿Hay algo en tu mente que no esté en la nuestra?
Wat weet gij, wat wij niet weten, Wat begrijpt gij, wat wij niet verstaan?
10 Con nosotros hay hombres que son canosos y llenos de años, mucho más viejos que tu padre.
Ook onder ons zijn bejaarden en grijsaards, Ouder van dagen nog dan uw vader!
11 ¿No es suficientes él consuelo de Dios para ti, y que te hablemos amablemente?
Zijn soms voor ú de vertroostingen Gods te gering, Het woord, met zachtheid tot u gesproken?
12 ¿Por qué tu corazón está descontrolado, y por qué tus ojos te brillan?
Hoe sleept uw hartstocht u mee, En hoe rollen uw ogen:
13 ¿Así que estás volviendo tu espíritu contra Dios y dejando que tales palabras salgan de tu boca?
Dat ge uw wrevel tegen God durft keren, En zulke woorden aan uw mond laat ontglippen!
14 ¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Y cómo puede el hijo de la mujer ser recto?
Wat is een mens, dat hij rein zou zijn, Rechtschapen, die uit een vrouw is geboren?
15 En verdad, él no pone fe en sus santos, y los cielos no están limpios en sus ojos;
Zie, zelfs op zijn Heiligen kan Hij niet bouwen, En de hemel is niet rein in zijn oog;
16 ¡Cuánto menos uno que es asqueroso e inmundo, un hombre que hace el mal como quien bebe agua!
Hoeveel minder de mens, afschuwelijk, bedorven, Die de ongerechtigheid als water drinkt!
17 Toma nota y escucha mis palabras; Y te diré lo que he visto:
Ik zal het u tonen, luister naar mij; Wat ik gezien heb, u gaan vertellen.
18 Las cosas que los hombres sabios han obtenido de sus padres, y no han ocultado de nosotros;
Het is hetzelfde, wat de wijzen verkonden, En wat hun vaderen hun niet hadden verborgen,
19 Porque solo a ellos les fue dada la tierra, y no había extranjeros entre ellos.
Aan wie alleen het land was geschonken, En bij wie nog geen vreemde was binnengedrongen
20 El hombre malo está sufriendo todos sus días, y el número de años acumulados para los crueles es pequeño.
De goddeloze verkeert heel zijn leven in angst, De tyran al de jaren, die voor hem zijn bedongen;
21 Un sonido de temor está en sus oídos; en tiempo de paz la destrucción vendrá sobre él:
Schrikgeluiden treffen zijn oren, In volle vrede stormt de plunderaar op hem af.
22 No tiene ninguna esperanza de salir a salvo de la oscuridad, y su destino será la espada;
Hij hoopt niet eens, aan de duisternis te ontsnappen, En is bestemd voor het zwaard;
23 Deambula en busca de pan, diciendo: ¿Dónde está? y está seguro de que el día de la angustia está listo para él.
Hij wordt als een aas voor de gieren geworpen, En weet, dat sombere dagen hem wachten.
24 Él tiene mucho miedo de los días oscuros, los problemas y el dolor lo superan; como cuando un rey se prepara para atacar.
Benauwdheid en angst grijpt hem aan, Als een koning ten aanval gereed:
25 Porque su mano se extiende contra Dios, y actúa con insolencia contra él Todopoderoso.
Want hij heeft zijn hand tegen God opgeheven, Den Almachtige durven trotseren;
26 Corriendo contra él como un hombre de guerra, cubierto por su coraza gruesa;
Is met trotse nek op Hem afgestormd, Met zijn zwaar beslagen rondas!
27 Porque su rostro está cubierto de grasa, y su cuerpo se ha vuelto grueso;
Omdat hij zijn gelaat met vet heeft bedekt, En een vetlaag gelegd op zijn lenden:
28 Y ha hecho su lugar de descanso en las ciudades que han sido derribadas, en casas donde ningún hombre tenía derecho a estar, cuyo destino era convertirse en masas de paredes rotas.
Daarom vestigt hij zich in verwoeste steden, In onbewoonbare huizen, die tot puin zijn vervallen;
29 Él no obtiene riqueza para sí mismo, y es incapaz de conservar lo que tiene; sus riquezas no se extenderán sobre la tierra.
Hij blijft niet rijk, En zijn vermogen houdt geen stand;
30 No sale de la oscuridad; Sus ramas son quemadas por la llama, y por él aliento de su boca perecerá.
Zijn schaduw breidt zich niet uit op de grond, En hij ontsnapt de duisternis niet; Het vuur zal zijn loten verschroeien, De wind zijn bloesem verwaaien!
31 Que no ponga su esperanza en lo que es falso, caer en el error: porque recibirá engaño como recompensa.
Laat hem niet op zijn gestalte vertrouwen, Hij komt bedrogen uit, ze is enkel schijn.
32 Su rama está cortada antes de tiempo, y su hoja ya no es verde.
Zijn ranken verdorren vóór de tijd, En zijn twijgen groenen niet meer;
33 Es como una vid cuyas uvas no llegan a su pleno crecimiento, o un olivo que deja caer sus flores.
Hij is als de wijnstok, die zijn druiven laat vallen, En als de olijf, die zijn bloesem verliest!
34 Porque la banda de los malhechores no da fruto, y las tiendas de aquellos que sobornan son quemadas con fuego.
Ja, de bent der goddelozen is onvruchtbaar, En het vuur verteert de tenten der omkoperij;
35 Concibieron maldad, y dan a luz iniquidad; y en sus entrañas preparan engaño.
Ze gaan zwanger van ellende, en baren onheil, Hun schoot draagt ontgoocheling!