< Job 13 >
1 Verdaderamente, mi ojo ha visto todo esto, me han llegado noticias al oído y tengo conocimiento de ello.
Ja, alltsammans har mitt öga sett, mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.
2 En mi mente están las mismas cosas que en la tuya; Soy igual a ustedes.
Vad I veten, det vet också jag; icke står jag tillbaka för eder.
3 Pero habría hablado con el Dios Todopoderoso, y mi deseo es tener una discusión con Dios.
Men till den Allsmäktige vill jag nu tala, det lyster mig att gå till rätta med Gud.
4 Pero ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos vanos, no tienen ningún valor.
Dock, I ären män som spinna ihop lögn, allasammans hopsätten I fåfängligt tal.
5 ¡Si solo te callas, sería un signo de sabiduría!
Om I ändå villen alldeles tiga! Det kunde tillräknas eder som vishet.
6 Escucha el argumento de mi boca, y toma nota de las palabras de mis labios.
Hören nu likväl mitt klagomål, och akten på mina läppars gensagor.
7 ¿Dirás en el nombre de Dios lo que no está bien, y le pondrás palabras falsas en la boca?
Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal och honom till förmån bruka oärligt tal?
8 ¿Tendrán respeto por la persona de Dios en esta causa y se presentarán como sus partidarios?
Skolen I visa eder partiska för honom eller göra eder till sakförare för Gud?
9 ¿Será bueno para ti ser examinado por él, o tienes el pensamiento de que puede ser guiado al error como un hombre?
Icke kan sådant ändas väl, när han håller räfst med eder? Eller kunnen I gäckas med honom, såsom man kan gäckas med en människa?
10 Él ciertamente te castigará, si muestras preferencia por las personas en secreto.
Nej, förvisso skall han straffa eder, om I visen en hemlig partiskhet.
11 ¿No te hará temer su gloria para que tus corazones sean vencidos delante de él?
Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder, och fruktan för honom skall falla över eder.
12 Tus recuerdos son solo polvo, y tus cuerpos son solo barro.
Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska, edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.
13 Cállense y déjenme decir lo que tengo en mente, y que venga lo que venga sobre mí.
Tigen nu för min, så skall jag tala, gånge så över mig vad det vara må.
14 Porque he de quitarme mi carne con mis dientes, y pondré mi vida en mis manos.
Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna och taga min själ i min hand.
15 En verdad, él me pondrá fin; aun así esperaré en él, con tal de presentar ante el mi argumento;
Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat; min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.
16 Y esa será mi salvación, porque un malvado no vendría ante él,
Redan detta skall lända mig till frälsning, ty ingen gudlös dristar komma inför honom.
17 Escuchen mis palabras con cuidado y mantengan lo que digo en sus mentes.
Hören, hören då mina ord, och låten min förklaring tränga in i edra öron.
18 Mira, he puesto en orden mi causa y estoy seguro de que seré justificado.
Se, här lägger jag saken fram; jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
19 ¿Alguien puede argumentar en mi contra? Si es así, me quedaría callado y me quedaría sin vida.
Eller gives det någon som kan vederlägga mig? Ja, då vill jag tiga -- och dö.
20 Solo dos cosas quiero hacer, entonces no me esconderé de tu presencia.
Allenast två ting må du ej göra mot mig, så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:
21 Quita tu mano de mí; y no me asustes con tu terror.
din hand må du ej låta komma mig när, och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
22 Entonces, al sonido de tu voz daré respuesta; o déjame exponer mi causa para que me des una respuesta.
Sedan må du åklaga, och jag vill svara, eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.
23 ¿Cuál es el número de mis malas acciones y mi pecado? dame conocimiento de mis transgresiones y mis pecados.
Huru är det alltså med mina missgärningar och synder? Låt mig få veta min överträdelse och synd.
24 ¿Por qué tu rostro está oculto de mí, como si estuviera contado entre tus enemigos?
Varför döljer du ditt ansikte och aktar mig såsom din fiende?
25 ¿Serás duro con una hoja en vuelo ante el viento? ¿Perseguirás a una paja?
Vill du skrämma ett löv som drives av vinden, vill du förfölja ett borttorkat strå?
26 Porque escribes cosas amargas en mi contra, y me castigaste por los pecados de mi juventud;
Du skriver ju bedrövelser på min lott och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
27 Y pones cepos en mis pies, vigilando todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies;
du sätter mina fötter i stocken, du vaktar på alla vägar, för mina fotsulor märker du ut stegen.
28 Y él se consumirá como una cosa podrida, o como una túnica que se ha convertido en alimento para la polilla.
Och detta mot en som täres bort lik murket trä, en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!