< Job 13 >
1 Verdaderamente, mi ojo ha visto todo esto, me han llegado noticias al oído y tengo conocimiento de ello.
“Laba, eriiso lyange lyalaba ebyo byonna, n’okutu kwange ne kuwulira ne mbitegeera.
2 En mi mente están las mismas cosas que en la tuya; Soy igual a ustedes.
Kye mumanyi nange kye mmanyi; siri wa wansi ku mmwe.
3 Pero habría hablado con el Dios Todopoderoso, y mi deseo es tener una discusión con Dios.
Naye neegomba okwogera n’oyo Ayinzabyonna, era n’okuleeta ensonga zange mu maaso ga Katonda.
4 Pero ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos vanos, no tienen ningún valor.
Naye mmwe mumpayiriza; muli basawo abatagasa mmwe mwenna!
5 ¡Si solo te callas, sería un signo de sabiduría!
Kale singa musirika! Olwo lwe mwandibadde n’amagezi.
6 Escucha el argumento de mi boca, y toma nota de las palabras de mis labios.
Muwulire kaakano endowooza yange, muwulirize okwegayirira kw’emimwa gyange.
7 ¿Dirás en el nombre de Dios lo que no está bien, y le pondrás palabras falsas en la boca?
Katonda munaamwogerera nga mwogera ebitali bya butuukirivu? Munaamwogerera eby’obulimba?
8 ¿Tendrán respeto por la persona de Dios en esta causa y se presentarán como sus partidarios?
Munaamulaga ng’ataliiko luuyi, munaamuwoleza ensonga ze.
9 ¿Será bueno para ti ser examinado por él, o tienes el pensamiento de que puede ser guiado al error como un hombre?
Singa akukebera, anaakusanga oli bulungi? Oyinza okumulimba nga bw’oyinza okulimba abantu?
10 Él ciertamente te castigará, si muestras preferencia por las personas en secreto.
Tayinza butakunenya, singa osaliriza mu bubba.
11 ¿No te hará temer su gloria para que tus corazones sean vencidos delante de él?
Ekitiibwa kye ekisukiridde tekyandikutiisizza? Entiisa ye teyandikuguddeko?
12 Tus recuerdos son solo polvo, y tus cuerpos son solo barro.
Ebigambo byammwe ebijjukirwa ngero za vvu, n’okwewolereza kwammwe kwa bbumba.
13 Cállense y déjenme decir lo que tengo en mente, y que venga lo que venga sobre mí.
Musirike nze njogere; kyonna ekinantukako kale kintuukeko.
14 Porque he de quitarme mi carne con mis dientes, y pondré mi vida en mis manos.
Lwaki neeteeka mu mitawaana, obulamu bwange ne mbutwalira mu mikono gyange?
15 En verdad, él me pondrá fin; aun así esperaré en él, con tal de presentar ante el mi argumento;
Ne bw’anzita, mu ye mwe nnina essuubi, ddala ddala nditwala ensonga zange mu maaso ge.
16 Y esa será mi salvación, porque un malvado no vendría ante él,
Ddala kino kinaavaamu okusumululwa kwange, kubanga teri muntu atatya Katonda ayinza kwetantala kujja mu maaso ge!
17 Escuchen mis palabras con cuidado y mantengan lo que digo en sus mentes.
Muwulirize ebigambo byange n’obwegendereza; amatu gammwe gawulire bye ŋŋamba.
18 Mira, he puesto en orden mi causa y estoy seguro de que seré justificado.
Kaakano nga bwe ntegese empoza yange, mmanyi nti nzija kwejeerera.
19 ¿Alguien puede argumentar en mi contra? Si es así, me quedaría callado y me quedaría sin vida.
Waliwo ayinza okuleeta emisango gye nvunaanibwa? Bwe kiba bwe kityo, nzija kusirika nfe.
20 Solo dos cosas quiero hacer, entonces no me esconderé de tu presencia.
Ebintu ebyo ebibiri byokka by’oba ompa, Ayi Katonda, awo sijja kukwekweka.
21 Quita tu mano de mí; y no me asustes con tu terror.
Nzigyako omukono gwo, olekere awo okuntiisatiisa n’okunkangakanga.
22 Entonces, al sonido de tu voz daré respuesta; o déjame exponer mi causa para que me des una respuesta.
Kale nno ompite nzija kukuddamu, oba leka njogere ggwe onziremu.
23 ¿Cuál es el número de mis malas acciones y mi pecado? dame conocimiento de mis transgresiones y mis pecados.
Nsobi meka era bibi bimeka bye nkoze? Ndaga ekibi kyange era n’omusango gwange.
24 ¿Por qué tu rostro está oculto de mí, como si estuviera contado entre tus enemigos?
Lwaki okweka amaaso go, n’onfuula omulabe wo?
25 ¿Serás duro con una hoja en vuelo ante el viento? ¿Perseguirás a una paja?
Onoobonyaabonya ekikoola ekifuuyiddwa omuyaga? Onooyigga ebisasiro ebikaze?
26 Porque escribes cosas amargas en mi contra, y me castigaste por los pecados de mi juventud;
Kubanga ompadiikako ebintu ebiruma, n’ondeetera okuddamu okwetikka ebibi byange eby’omu buvubuka.
27 Y pones cepos en mis pies, vigilando todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies;
Oteeka ebigere byange mu nvuba, era okuuma butiribiri amakubo gange mwe mpita ng’oteeka obubonero ku bisinziiro by’ebigere byange.
28 Y él se consumirá como una cosa podrida, o como una túnica que se ha convertido en alimento para la polilla.
Bw’atyo omuntu bw’aggwaawo ng’ekintu ekivundu, ng’olugoye oluliiriddwa ennyenje.”