< Job 13 >

1 Verdaderamente, mi ojo ha visto todo esto, me han llegado noticias al oído y tengo conocimiento de ello.
»Seht, dies alles hat mein Auge gesehen, hat mein Ohr gehört und es sich gemerkt.
2 En mi mente están las mismas cosas que en la tuya; Soy igual a ustedes.
Soviel ihr wißt, weiß ich auch: ich stehe hinter euch nicht zurück.
3 Pero habría hablado con el Dios Todopoderoso, y mi deseo es tener una discusión con Dios.
Doch ich will zum Allmächtigen reden und trage Verlangen, mich mit Gott auseinanderzusetzen.
4 Pero ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos vanos, no tienen ningún valor.
Ihr dagegen seid nur Lügenschmiede, Pfuscherärzte allesamt.
5 ¡Si solo te callas, sería un signo de sabiduría!
O wolltet ihr doch ganz stille schweigen: das würde euch als Weisheit angerechnet werden.
6 Escucha el argumento de mi boca, y toma nota de las palabras de mis labios.
Hört doch meine Rechtfertigung an und achtet auf die Entgegnungen meiner Lippen!
7 ¿Dirás en el nombre de Dios lo que no está bien, y le pondrás palabras falsas en la boca?
Wollt ihr Gott zur Ehre Lügen reden und ihm zuliebe Trug vorbringen?
8 ¿Tendrán respeto por la persona de Dios en esta causa y se presentarán como sus partidarios?
Wollt ihr Parteilichkeit zu seinen Gunsten üben oder Gottes Sachwalter spielen?
9 ¿Será bueno para ti ser examinado por él, o tienes el pensamiento de que puede ser guiado al error como un hombre?
Würde es gut für euch ablaufen, wenn er euch ins Verhör nimmt, oder könnt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
10 Él ciertamente te castigará, si muestras preferencia por las personas en secreto.
Mit aller Strenge wird er euch strafen, wenn ihr im geheimen Partei (für ihn) ergreift.
11 ¿No te hará temer su gloria para que tus corazones sean vencidos delante de él?
Wird nicht sein bloßes Sich-Erheben euch fassungslos machen und Schrecken vor ihm euch befallen?
12 Tus recuerdos son solo polvo, y tus cuerpos son solo barro.
Eure Denksprüche sind Sprüche so lose wie Asche, eure Schanzen erweisen sich als Schanzen von Lehm!«
13 Cállense y déjenme decir lo que tengo en mente, y que venga lo que venga sobre mí.
»So schweigt denn vor mir still: ich will reden, es mag über mich hereinfahren, was da will!
14 Porque he de quitarme mi carne con mis dientes, y pondré mi vida en mis manos.
Warum sollte ich mein Fleisch in meinen Zähnen forttragen und meine Seele in meine offene Hand legen?
15 En verdad, él me pondrá fin; aun así esperaré en él, con tal de presentar ante el mi argumento;
Er wird mich ja doch töten, ich habe auf nichts mehr zu hoffen; nur meinen bisherigen Wandel will ich offen vor ihm darlegen.
16 Y esa será mi salvación, porque un malvado no vendría ante él,
Schon das muß mir zugute kommen, denn kein Heuchler darf ihm vor die Augen treten.
17 Escuchen mis palabras con cuidado y mantengan lo que digo en sus mentes.
So hört denn meine Rede aufmerksam an und laßt meine Darlegung in euer Ohr dringen!
18 Mira, he puesto en orden mi causa y estoy seguro de que seré justificado.
Seht doch: ich bin zum Rechtsstreit gerüstet! Ich weiß, daß ich, ja ich, recht behalten werde.
19 ¿Alguien puede argumentar en mi contra? Si es así, me quedaría callado y me quedaría sin vida.
Wer ist es, der mit mir rechten dürfte? Denn in diesem Fall wollte ich lieber verstummen und den Tod erleiden!
20 Solo dos cosas quiero hacer, entonces no me esconderé de tu presencia.
Nur zweierlei tu mir dabei nicht an (o Gott), dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
21 Quita tu mano de mí; y no me asustes con tu terror.
ziehe deine Hand von mir zurück und laß deine schreckliche Erscheinung mich nicht ängstigen!
22 Entonces, al sonido de tu voz daré respuesta; o déjame exponer mi causa para que me des una respuesta.
Dann rufe mich, so will ich mich verantworten; oder ich will reden, und du entgegne mir!«
23 ¿Cuál es el número de mis malas acciones y mi pecado? dame conocimiento de mis transgresiones y mis pecados.
»Wie viele Übertretungen und Missetaten habe ich (begangen)? Meine Übertretung und meine Sünde laß mich wissen!
24 ¿Por qué tu rostro está oculto de mí, como si estuviera contado entre tus enemigos?
Warum verbirgst du dein Angesicht vor mir und siehst in mir deinen Feind?
25 ¿Serás duro con una hoja en vuelo ante el viento? ¿Perseguirás a una paja?
Willst du ein verwehtes Blatt noch aufschrecken und einem dürren Strohhalm noch nachjagen,
26 Porque escribes cosas amargas en mi contra, y me castigaste por los pecados de mi juventud;
daß du mir so bittere Arzneien verschreibst und mich sogar die Verfehlungen meiner Jugend büßen läßt?
27 Y pones cepos en mis pies, vigilando todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies;
Daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Pfade überwachst, meinen Füßen jede freie Bewegung entziehst,
28 Y él se consumirá como una cosa podrida, o como una túnica que se ha convertido en alimento para la polilla.
mir, einem Manne, der wie ein vom Wurm zerfressenes Gerät zerfällt, wie ein Kleid, das die Motten zernagt haben?«

< Job 13 >