< Job 12 >

1 Y Job respondió y dijo:
Ndipo Ayubu akajibu:
2 Sin duda ustedes son el pueblo, y la sabiduría terminará con ustedes.
“Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
3 Pero tengo una mente como ustedes; Soy igual a ustedes: sí, ¿quién no tiene conocimiento de cosas como estas?
Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
4 ¡Parece que debo ser como uno que es motivo de burla a su prójimo, uno que hace su oración a Dios y recibe respuesta! ¡El hombre recto que no ha hecho nada malo es escarnecido!
“Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
5 En el pensamiento de aquel que está a gusto, no hay respeto por alguien que está en problemas; tal es el destino de aquellos cuyos pies se están deslizando.
Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
6 Hay abundancia en las tiendas de aquellos que hacen la destrucción, y aquellos por quienes Dios es movido a la ira están a salvo; incluso aquellos los que Dios les ha dado el poder.
Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
7 Pero ahora pregunta a las bestias, y aprende de ellas; o a las aves del cielo, y te informarán;
“Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
8 O a las cosas en la tierra, y te darán sabiduría; Y los peces del mar te darán noticias de ello.
au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
9 ¿Quién no ve por todos estos que la mano del Señor ha hecho esto?
Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
10 En cuya mano está el alma de todo ser viviente, y el aliento de toda carne humana.
Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
11 ¿No son las palabras probadas por el oído, al igual que la comida se prueba por la boca?
Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
12 Los ancianos tienen sabiduría, y una larga vida da conocimiento.
Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
13 En Dios hay sabiduría y poder. El consejo y el conocimiento son suyos.
“Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
14 En verdad, no hay reconstrucción de lo que es derribado por Dios; cuando un hombre es aprisionado por Dios, nadie puede soltarlo.
Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
15 En verdad, él retiene las aguas y están secas; Él los envía y la tierra se inunda.
Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
16 Con él están el poder y la sabiduría; el que es guiado al error, junto con su guía, está en sus manos;
Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
17 Él quita la sabiduría de los guías sabios, y hace que los jueces sean necios;
Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
18 Él deshace las cadenas de los reyes, y ata sus cinturas con lazos;
Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
19 Él hace a los sacerdotes prisioneros, volcando a los que están en posiciones seguras;
Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
20 Él hace las palabras de personas responsables sin efecto, y quita el entendimiento a los ancianos;
Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
21 Él avergüenza a los jefes, y quita el poder de los fuertes;
Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
22 Descubriendo cosas profundas de la oscuridad, y saca la sombra profunda a la luz;
Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
23 Engrandece a las naciones y las destruye; Extendiendo las tierras de los pueblos, y luego las reúne.
Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
24 Él quita la sabiduría de los gobernantes de la tierra, y los envía vagando en un desierto donde no hay camino.
Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
25 Ellos van a tientas en la oscuridad sin luz, tambaleándose, como los borrachos.
Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.

< Job 12 >