< Job 12 >
1 Y Job respondió y dijo:
Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:
2 Sin duda ustedes son el pueblo, y la sabiduría terminará con ustedes.
Wieraście wy sami ludźmi? i z wamiż umrze mądrość?
3 Pero tengo una mente como ustedes; Soy igual a ustedes: sí, ¿quién no tiene conocimiento de cosas como estas?
Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?
4 ¡Parece que debo ser como uno que es motivo de burla a su prójimo, uno que hace su oración a Dios y recibe respuesta! ¡El hombre recto que no ha hecho nada malo es escarnecido!
Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.
5 En el pensamiento de aquel que está a gusto, no hay respeto por alguien que está en problemas; tal es el destino de aquellos cuyos pies se están deslizando.
Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.
6 Hay abundancia en las tiendas de aquellos que hacen la destrucción, y aquellos por quienes Dios es movido a la ira están a salvo; incluso aquellos los que Dios les ha dado el poder.
Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.
7 Pero ahora pregunta a las bestias, y aprende de ellas; o a las aves del cielo, y te informarán;
A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.
8 O a las cosas en la tierra, y te darán sabiduría; Y los peces del mar te darán noticias de ello.
Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.
9 ¿Quién no ve por todos estos que la mano del Señor ha hecho esto?
Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Pańska sprawiła?
10 En cuya mano está el alma de todo ser viviente, y el aliento de toda carne humana.
W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.
11 ¿No son las palabras probadas por el oído, al igual que la comida se prueba por la boca?
Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
12 Los ancianos tienen sabiduría, y una larga vida da conocimiento.
W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.
13 En Dios hay sabiduría y poder. El consejo y el conocimiento son suyos.
Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.
14 En verdad, no hay reconstrucción de lo que es derribado por Dios; cuando un hombre es aprisionado por Dios, nadie puede soltarlo.
Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
15 En verdad, él retiene las aguas y están secas; Él los envía y la tierra se inunda.
On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.
16 Con él están el poder y la sabiduría; el que es guiado al error, junto con su guía, está en sus manos;
U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.
17 Él quita la sabiduría de los guías sabios, y hace que los jueces sean necios;
On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
18 Él deshace las cadenas de los reyes, y ata sus cinturas con lazos;
On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
19 Él hace a los sacerdotes prisioneros, volcando a los que están en posiciones seguras;
Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.
20 Él hace las palabras de personas responsables sin efecto, y quita el entendimiento a los ancianos;
Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.
21 Él avergüenza a los jefes, y quita el poder de los fuertes;
Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.
22 Descubriendo cosas profundas de la oscuridad, y saca la sombra profunda a la luz;
On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci.
23 Engrandece a las naciones y las destruye; Extendiendo las tierras de los pueblos, y luego las reúne.
Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
24 Él quita la sabiduría de los gobernantes de la tierra, y los envía vagando en un desierto donde no hay camino.
On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
25 Ellos van a tientas en la oscuridad sin luz, tambaleándose, como los borrachos.
Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.