< Jeremías 41 >
1 Aconteció en el séptimo mes que Ismael, hijo de Netanías, hijo de Elisama, de la simiente del rey, que tenía diez hombres, vino con él a Gedalías, hijo de Ahicam, y allí en Mizpa mientras comían juntos.
Katika mwezi wa saba Ishmaeli mwana wa Nethania mwana wa Elishama, aliyekuwa wa uzao wa mfalme na pia alikuwa mmoja wa maafisa wa mfalme, akaja pamoja na watu kumi kwa Gedalia mwana wa Ahikamu huko Mispa. Walipokuwa wakila pamoja huko,
2 Entonces Ismael, el hijo de Netanías, y los diez hombres que estaban con él, se levantaron y atacaron a Gedalías, hijo de Ahicam, hijo de Safán, con la espada, y lo mataron a quien al rey de Babilonia había hecho gobernante sobre la tierra.
Ishmaeli mwana wa Nethania pamoja na wale watu kumi waliokuwa pamoja naye waliinuka na kumuua Gedalia mwana wa Ahikamu mwana wa Shafani kwa upanga, wakamuua yule ambaye mfalme wa Babeli alikuwa amemteua awe mtawala wa nchi.
3 E Ismael mató a todos los judíos que estaban con él, incluso con Gedalías, en Mizpa, y a los hombres de guerra caldeos.
Ishmaeli akawaua pia Wayahudi wote waliokuwa na Gedalia huko Mispa, pamoja na askari wa Kikaldayo waliokuwa huko.
4 Ahora, el segundo día después de dar muerte a Gedalías, cuando nadie tuvo conocimiento de ello,
Siku moja baada ya kuuawa kwa siri kwa Gedalia, kabla mtu yeyote hajafahamu jambo hilo,
5 Algunas personas vinieron de Siquem, de Silo y Samaria, ochenta hombres, con la cara rasurada y la ropa rasgada, y con cortes en el cuerpo, y en las manos, ofrendas de cereales e incienso que Estaban llevando al templo del Señor.
watu themanini waliokuwa wamenyoa ndevu zao, waliorarua nguo zao na kujikatakata walikuja kutoka Shekemu, Shilo na Samaria wakileta sadaka za nafaka na uvumba katika nyumba ya Bwana.
6 E Ismael, el hijo de Netanías, salió de Mizpa con el propósito de encontrarse con ellos, llorando en su camino; y cuando se encontró cara a cara con ellos, dijo: Venid a Gedalías, el hijo de Ahicam.
Ishmaeli mwana wa Nethania akaondoka Mispa ili kwenda kuwalaki, huku akilia alipokuwa akienda. Alipokutana nao, akasema, “Karibuni kwa Gedalia mwana wa Ahikamu.”
7 Y cuando entraron en el pueblo, Ismael, el hijo de Netanías, y los hombres que estaban con él, los mataron y pusieron sus cuerpos en una cisterna.
Walipoingia mjini, Ishmaeli mwana wa Nethania na wale watu waliokuwa pamoja naye wakawachinja na kuwatupa ndani ya kisima.
8 Pero entre ellos había diez hombres que dijeron a Ismael: No nos maten, porque tenemos almacenes secretos, en el campo, de grano, aceite y miel. Así que no los mató con sus compatriotas.
Lakini watu kumi miongoni mwao wakamwambia Ishmaeli, “Sisi usituue! Tuna ngano na shayiri, mafuta na asali, vilivyofichwa katika shamba.” Kwa hiyo akawaacha na hakuwaua pamoja na wale wengine.
9 Ahora, la cisterna en el que Ismael había puesto los cadáveres de los hombres a quienes había matado, era la gran cisterna que Asa el rey había hecho por temor a Baasa, rey de Israel e Ismael, el hijo de Netanias, lo llenó de los cuerpos de aquellos que habían sido ejecutados.
Basi kile kisima ambacho alitupa zile maiti za watu aliowaua pamoja na Gedalia kilikuwa ni kile kisima ambacho Mfalme Asa alikifanya sehemu ya ulinzi wake dhidi ya Baasha mfalme wa Israeli. Ishmaeli mwana wa Nethania akakijaza kisima hicho kwa maiti.
10 Entonces Ismael se llevó prisioneros a todas las demás personas que estaban en Mizpa, a las hijas del rey y a todas las personas que aún estaban en Mizpa, a quienes Nabuzaradán, el capitán de la guardia real, había puesto bajo el cuidado de Gedalias él hijo de Ahías; Ismael el hijo de Netanías, se los llevó a los prisioneros con el propósito de ir a los hijos de Amón.
Ishmaeli akawafanya mateka watu wote ambao Nebuzaradani kiongozi wa walinzi wa mfalme alikuwa amewaacha huko Mispa na kumweka Gedalia mwana wa Ahikamu juu yao: walikuwa binti za mfalme pamoja na watu wote aliokuwa amewaacha huko. Ishmaeli mwana wa Nethania akawachukua mateka na kuondoka nao, akavuka kwenda kwa Waamoni.
11 Pero cuando Johanán, el hijo de Carea, y todos los capitanes de las fuerzas armadas que estaban con él, tuvieron noticias de todo el mal que Ismael, el hijo de Netanías, había cometido.
Yohanani mwana wa Karea na maafisa wote wa jeshi waliokuwa pamoja naye waliposikia juu ya uhalifu wote ambao Ishmaeli mwana wa Nethania alikuwa ameufanya,
12 Tomaron a sus hombres y salieron para hacer la guerra a Ismael, el hijo de Netanías, y se encontraron cara a cara con él en las grandes aguas de Gabaón.
waliwachukua watu wao wote kwenda kupigana na Ishmaeli mwana wa Nethania. Wakakutana naye karibu na bwawa kubwa huko Gibeoni.
13 Cuando todas las personas que estaban con Ismael vieron a Johanan, el hijo de Carea, y todos los capitanes de las fuerzas con él, se alegraron.
Ikawa watu wote waliokuwa na Ishmaeli walipomwona Yohanani mwana wa Karea pamoja na maafisa wa jeshi waliokuwa pamoja naye, wakafurahi.
14 Y todas las personas a quienes Ismael había llevado prisioneros de Mizpa, dándose la vuelta, regresaron y fueron a Johanan, el hijo de Carea.
Watu wote ambao Ishmaeli alikuwa amewachukua mateka huko Mispa wakageuka na kumfuata Yohanani mwana wa Karea.
15 Pero Ismael, el hijo de Netanías, se escapó de Johanán con ocho hombres y se dirigió a los hijos de Amón.
Lakini Ishmaeli mwana wa Nethania pamoja na watu wake wanane wakamtoroka Yohanani na kukimbilia kwa Waamoni.
16 Entonces Johanán, el hijo de Carea, y todos los capitanes de las fuerzas que estaban con él, tomaron a todas las demás personas a las que Ismael, el hijo de Netanias, había hecho prisioneros, después de haber dado muerte a Gedalías el hijo de Ahías, la gente de Mizpa, es decir, los hombres de guerra y las mujeres y los niños y los siervos eunucos, a quienes había llevado con él desde Gabaón.
Ndipo Yohanani mwana wa Karea pamoja na maafisa wote wa jeshi waliokuwa pamoja naye wakawaongoza wote walionusurika kutoka Mispa, ambao walipona kutoka mikononi mwa Ishmaeli mwana wa Nethania baada yake kumuua Gedalia mwana wa Ahikamu: walikuwa askari, wanawake, watoto na matowashi aliowaleta kutoka Gibeoni.
17 E iban y vivían en el lugar de descanso de Gerut Quimam, que está cerca de Belén en el camino a Egipto.
Kisha wakaenda mbele na kutua Geruth-Kimhamu karibu na Bethlehemu wakiwa njiani kwenda Misri
18 Para escapar de los caldeos, porque temían a ellos porque Ismael, el hijo de Netanías, había matado a Gedalías, hijo de Ahicam, a quien el rey de Babilonia había nombrado gobernador sobre la tierra.
ili kuwatoroka Wakaldayo. Waliwaogopa kwa sababu Ishmaeli mwana wa Nethania alikuwa amemuua Gedalia mwana wa Ahikamu, ambaye alikuwa amewekwa na mfalme wa Babeli kuwa mtawala wa nchi.