< Santiago 2 >
1 Hermanos míos, si tienen la fe de nuestro Señor Jesucristo de la gloria, no tengan preferencia entre personas.
Bazalwane bami, kungeyisikho ngokubandlulula abantu libe lokholo lweNkosi yethu uJesu Kristu, iNkosi yenkazimulo.
2 Porque si un hombre entra en tu sinagoga vestido de manera justa y con un anillo de oro, y viene un pobre con ropa sucia,
Ngoba uba kungena emhlanganweni wenu indoda elendandatho yegolide lesembatho esikhazimulayo, besekungena longumyanga olesembatho esingcolileyo,
3 Y honras al hombre vestido de manera justa y dices: ven aquí y toma este buen lugar; y le dices al pobre hombre: toma tu posición allí en pie, o siéntate a mis pies;
beselinanzelela ogqoke isembatho esikhazimulayo beselisithi kuye: Wena hlala lapha kuhle; beselisithi kongumyanga: Wena mana lapho, loba: Hlala lapha ngaphansi kwesenabelo senyawo zami;
4 ¿No están haciendo distinciones entre ustedes mismos y Se han convertido en jueces con pensamientos malvados?
pho, kalibandlululi phakathi kwenu, njalo laba ngabahluleli abalemicabango emibi yini?
5 Escuchen, queridos hermanos; ¿No son los pobres en las cosas de este mundo escogidos por Dios para tener la fe como su riqueza, y por su herencia el reino que él ha dicho que dará a los que le aman?
Zwanini, bazalwane bami abathandekayo. UNkulunkulu kabakhethanga yini abayanga balumhlaba, benothile ekholweni, njalo bezindlalifa zombuso awuthembisayo kwabamthandayo?
6 Pero ustedes han avergonzado al hombre pobre. ¿No son los hombres de la riqueza que gobiernan sobre ustedes? ¿No los llevan por la fuerza ante los jueces?
Kodwa lina libadumazile abayanga. Abanothileyo kabalicindezeli yini, njalo akusibo yini abalidonsela ekwahlulelweni?
7 ¿No blasfeman ellos el santo nombre que fue invocado sobre ustedes?
Bona kabalihlambazi yini ibizo elihle elibizwa ngalo?
8 Pero si guardan la ley más grande de todas, como está dada en las Sagradas Escrituras, ten amor por tu prójimo como por ti mismo, bien hacen:
Uba liphelelisa umlayo wobukhosi, ngokombhaloothi: Wothanda umakhelwane wakho njengalokhu uzithanda wena, lenza kuhle;
9 Pero si toman en cuenta la posición de un hombre, haces mal, y son juzgados como transgresores por la ley.
kodwa uba libandlulula abantu, lenza isono, lilahlwa ngumlayo njengabaweqayo.
10 Porque cualquiera que cumpla con toda la ley, pero incurre en un error en un punto, se considera que ha sido culpable de todos.
Ngoba loba ngubani ogcina umlayo wonke, kodwa akhubeke kokukodwa, uba lecala kuyo yonke.
11 Porque el que dijo: No adulteres, es el mismo que dijo: No mates a nadie. Ahora bien, si no eres adúltero, pero matas a un hombre, la ley está quebrantada.
Ngoba owathi: Ungafebi; wathi futhi: Ungabulali; uba-ke ungafebi, kodwa ubulala, usungumeqi womlayo.
12 Sean sus palabras y sus actos los de hombres que han de ser juzgados por la ley de la libertad.
Khulumani ngokunjalo lenze njalo, njengabazakwahlulelwa ngomlayo wenkululeko.
13 Porque el hombre que no tuvo misericordia será juzgado sin misericordia, pero la misericordia se enorgullece de vencer el juicio.
Ngoba ukwahlulelwa okungelasihawu kungokwalowo ongenzanga isihawu; njalo isihawu sizincoma kukho ukwahlulela.
14 ¿De qué sirve, mis hermanos, que un hombre diga que tiene fe, y no tiene obras? ¿Tal fe le dará la salvación?
Kusizani, bazalwane bami, uba umuntu esithi ulokholo, kodwa engelamisebenzi? Lolokholo lungamsindisa yini?
15 Si un hermano o hermana está sin ropa y necesita la comida del día,
Uba-ke umzalwane loba umzalwanekazi behambaze njalo beswela ukudla kwensuku ngensuku,
16 Y uno de ustedes les dice: Ve en paz, abrígate y coman todo lo que quieran; pero no le dan las cosas que sus cuerpos necesitan, ¿qué beneficio hay en esto?
omunye wenu abesesithi kubo: Hambani ngokuthula, likhudumale lisuthe; kodwa lingabaniki izinto ezidingwa ngumzimba, lokho kusizani?
17 Así es con la fe, sin obras está muerta.
Kunjalo lokholo, uba lungelamisebenzi, lufile ngokwalo.
18 Pero alguno puede decir: Tú tienes fe y yo tengo obras; déjame ver tu fe sin tus obras, y haré que mi fe sea más clara para ti a través de mis obras.
Kodwa omunye uzakuthi: Wena ulokholo, mina-ke ngilemisebenzi; ngitshengisa ukholo lwakho ngaphandle kwemisebenzi yakho, lami emisebenzini yami ngizakutshengisa ukholo lwami.
19 Ustedes tiene la creencia de que Dios es uno; y hacen bien: los espíritus malignos tienen la misma creencia, y tiemblan de miedo.
Wena uyakholwa ukuthi uNkulunkulu munye; wenza kuhle; lamadimoni ayakholwa, njalo athuthumele.
20 ¿No ves, oh hombre necio, que la fe sin obras es muerta?
Kodwa uyathanda ukwazi yini, O siphukuphuku, ukuthi ukholo olungelamisebenzi lufile?
21 ¿No fue justificado Abraham, nuestro padre por sus obras, cuando hizo una ofrenda de Isaac su hijo sobre el altar?
UAbrahama ubaba wethu kalungisiswanga yini ngemisebenzi, esenikele indodana yakhe uIsaka phezu kwelathi?
22 Ustedes ven que su fe estaba ayudando a sus obras y que la fe se perfeccionó por las obras;
Uyabona ukuthi ukholo lwalusebenza kanye lemisebenzi yakhe, lokuthi ukholo lwapheleliswa ngemisebenzi,
23 Y se llevaron a cabo las Sagradas Escrituras que decían: “Y Abraham tuvo fe en Dios y fue puesto a su cuenta como justicia”; y fue nombrado amigo de Dios.
kwasekugcwaliswa umbhalo othi: LoAbrahama wakholwa uNkulunkulu, kwasekubalelwa kuye ukuthi kuyikulunga, wasebizwa ngokuthi ngumngane kaNkulunkulu.
24 Ustedes ven que un hombre es juzgado por sus obras y no solo por su fe.
Ngakho-ke liyabona ukuthi umuntu uyalungisiswa ngemisebenzi, futhi kungesikuthi ngokholo kuphela.
25 Y de la misma manera, ¿no fue justificada Rahab, la mujer ramera, juzgada por sus obras, cuando ella tomó en su casa a los que fueron enviados y los dejó salir por otro camino?
Ngokunjalo-ke loRahabi isifebe kalungisiswanga ngemisebenzi yini, esezemukele izithunywa, eseziphumise ngenye indlela?
26 Porque así como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.
Ngoba njengalokhu umzimba ngaphandle komoya ufile, ngokunjalo lokholo ngaphandle kwemisebenzi lufile.