< Hebreos 10 >
1 Porque la ley, al ser solo una sombra de los bienes venideros, y no la verdadera imagen de esas cosas, nunca puede hacer que las personas que vienen al altar todos los años con las mismas ofrendas sean perfeccionados.
umbram enim habens lex bonorum futurorum non ipsam imaginem rerum per singulos annos hisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter numquam potest accedentes perfectos facere
2 Porque si esto hubiera sido posible, ¿no habría habido un final de esas ofrendas, porque los que hacían esas ofrendas, habrían sido completamente limpios y habrían dejado de ser conscientes de los pecados?
alioquin non cessassent offerri ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati cultores semel mundati
3 Pero año tras año hay un recuerdo de pecados en esas ofrendas.
sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit
4 Porque no es posible que la sangre de los bueyes y de las cabras quite los pecados.
inpossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata
5 De modo que cuando Cristo entró al mundo, él dice: No deseabas ofrendas ni sacrificios, pero me has dado un cuerpo;
ideo ingrediens mundum dicit hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi
6 No te agradaban las ofrendas, holocaustos y sacrificios para quitar el pecado.
holocaustomata et pro peccato non tibi placuit
7 Entonces dije: Mira, he venido para hacer tu voluntad, oh Dios como está escrito de mí en el rollo del libro).
tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam
8 Después de decir: No deseabas ofrendas, ni sacrificios, ni holocaustos, ni ofrendas por el pecado que son hechas por la ley y no te agradaron.
superius dicens quia hostias et oblationes et holocaustomata et pro peccato noluisti nec placita sunt tibi quae secundum legem offeruntur
9 Entonces dijo Él: He venido a hacer tu voluntad oh Dios, quita lo primero, los sacrificios antiguos, para establecer el nuevo pacto en su lugar.
tunc dixit ecce venio ut faciam Deus voluntatem tuam aufert primum ut sequens statuat
10 Dios nos ha santificado, por la ofrenda del cuerpo de Jesucristo de una vez y para siempre.
in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel
11 Y cada sacerdote toma su lugar en el altar día tras día, haciendo lo necesario, y haciendo una y otra vez las mismas ofrendas que nunca pueden quitar los pecados.
et omnis quidem sacerdos praesto est cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias quae numquam possunt auferre peccata
12 Pero cuando Jesús hizo un solo sacrificio por los pecados para siempre, y luego tomó su lugar a la diestra de Dios;
hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit in dextera Dei
13 Y ha estado esperando allí desde ese momento, hasta que todos los que están contra él sean reposapiés para sus pies.
de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabillum pedum eius
14 Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre a los santificados.
una enim oblatione consummavit in sempiternum sanctificatos
15 Y el Espíritu Santo es un testigo para nosotros; porque después de haber dicho:
contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit
16 Este es el pacto que haré con ellos después de aquellos días, dice el Señor; Pondré mis leyes en sus corazones, escribiendolas en sus mentes;
hoc autem testamentum quod testabor ad illos post dies illos dicit Dominus dando leges meas in cordibus eorum et in mente eorum superscribam eas
17 Y no guardaré más memoria de sus pecados y de sus maldades.
et peccatorum et iniquitatium eorum iam non recordabor amplius
18 Ahora donde hay perdón de estos, no hay necesidad de más ofrenda por el pecado.
ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato
19 Entonces, hermanos míos, pudiendo entrar en el lugar Santísimo sin temor, por la sangre de Jesús,
habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi
20 Por el camino nuevo y vivo que nos abrió por el velo, es decir, su carne;
quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen id est carnem suam
21 Y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios,
et sacerdotem magnum super domum Dei
22 Entremos con corazones sinceros, en plena certeza de fe, teniendo nuestros corazones libres de mala conciencia, nuestros cuerpos lavados con agua pura:
accedamus cum vero corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda
23 Mantengamos el testimonio de nuestra esperanza fuerte e inquebrantable, porque él es verdadero que ha dado su palabra:
teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem fidelis enim est qui repromisit
24 Y seamos moviéndonos unos a otros en todo momento para amar y buenas obras;
et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum
25 No dejando de asistir a nuestras reuniones, como es el camino de algunos, sino manteniéndose fuertes unos a otros en la fe; y aún más porque ves que el día se acerca.
non deserentes collectionem nostram sicut est consuetudinis quibusdam sed consolantes et tanto magis quanto videritis adpropinquantem diem
26 Porque si hacemos lo malo a propósito después de haber tenido el conocimiento de lo que es verdad, no hay más sacrificios por los pecados,
voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis iam non relinquitur pro peccatis hostia
27 Sino solo un gran temor de ser juzgado, y del fuego de ira que será la destrucción de los enemigos de Dios.
terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios
28 Un hombre que ha ido en contra de la ley de Moisés es condenado a muerte con la palabra de dos o tres testigos.
irritam quis faciens legem Mosi sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur
29 Pues ¿no creen ustedes que mucho mayor castigo merecen los que pisotean al Hijo de Dios y desprecian su sangre, los que insultan al Espíritu del Dios que los ama? Esa sangre es la que confirma el pacto, y con ella han sido santificados.
quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti pollutum duxerit in quo sanctificatus est et Spiritui gratiae contumeliam fecerit
30 Pues conocemos aquel que dice: Mía es la Venganza, yo daré el pago. Y otra vez, el Señor juzgará a su pueblo.
scimus enim qui dixit mihi vindictam ego reddam et iterum quia iudicabit Dominus populum suum
31 Cosa horrenda! es caer en las manos del Dios viviente!
horrendum est incidere in manus Dei viventis
32 Pero piensa en los días después de haber visto la luz, cuando atravesaste una gran guerra de persecuciones y sufrimientos;
rememoramini autem pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionum
33 En parte, al ser atacados e insultados públicamente ante los ojos de todos, y en parte, al unirse con aquellos que fueron atacados de esta manera.
et in altero quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii taliter conversantium effecti
34 Porque tenías piedad de los que estaban en la cárcel, y les alegraba la pérdida de su propiedad, sabiendo que todavía tenían una mejor propiedad en el cielo y que permanece para siempre.
nam et vinctis conpassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam
35 Así que no pierdan su confianza, que será muy recompensada.
nolite itaque amittere confidentiam vestram quae magnam habet remunerationem
36 Ustedes necesitan tener fortaleza en él sufrimiento, Porque, habiendo hecho lo que es recto a los ojos de Dios, y recibir así lo que él ha prometido.
patientia enim vobis necessaria est ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem
37 La escritura dice: En muy poco tiempo, el que viene vendrá; él no será lento.
adhuc enim modicum quantulum qui venturus est veniet et non tardabit
38 Pero el hombre Justo vivirá por su fe; y si se vuelve atrás, mi alma no tendrá placer en él.
iustus autem meus ex fide vivit quod si subtraxerit se non placebit animae meae
39 Pero no somos de los que vuelven atrás y van a su condenación; sino los que alcanzan la salvación del alma porque tienen fe.
nos autem non sumus subtractionis in perditionem sed fidei in adquisitionem animae