< Génesis 8 >
1 Y Dios guardó a Noé en mente, y todos los seres vivientes y las bestias que estaban con él en el arca; y Dios envió un viento sobre la tierra, y las aguas descendieron.
神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。 神叫风吹地,水势渐落。
2 Y se cerraron las fuentes del abismo y las ventanas del cielo, y la lluvia del cielo se paró.
渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
3 Y las aguas se volvieron lentamente de la tierra, y al cabo de ciento cincuenta días las aguas fueron más bajas.
水从地上渐退。过了一百五十天,水就渐消。
4 Y el día diecisiete del mes séptimo, el arca se posó en los montes de Ararat.
七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
5 Y las aguas fueron decreciendo, hasta que el primer día del mes décimo se vieron las copas de los montes.
水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。
6 Entonces, después de cuarenta días, a través de la ventana abierta del arca que él había hecho,
过了四十天,挪亚开了方舟的窗户,
7 Noé envió un cuervo, que fue por aquí y por allá hasta que las aguas se secó en la tierra.
放出一只乌鸦去;那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都干了。
8 Y envió una paloma para ver si las aguas habían desaparecido de la faz de la tierra;
他又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有。
9 Pero la paloma no vio lugar de descanso para su pie, y volvió al arca, porque las aguas aún estaban sobre toda la tierra; y él extendió su mano, y la tomó en el arca.
但遍地上都是水,鸽子找不着落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟来。
10 Y después de esperar otros siete días, envió a la paloma otra vez;
他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
11 Y la paloma volvió al anochecer, y en su boca había una hoja de olivo quebrada; y Noé estaba seguro de que las aguas habían bajado sobre la tierra.
到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一个新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。
12 Y después de siete días más, él envió a la paloma de nuevo, pero ella no regresó a él.
他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。
13 Y en el año seiscientos y uno, el primer día del primer mes, las aguas se secaron sobre la tierra; y Noé quitó la cubierta del arca y vio que la faz de la tierra estaba seca.
到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面上干了。
14 Y en el vigésimo séptimo día del segundo mes, la tierra estaba seca.
到了二月二十七日,地就都干了。
16 Sal del arca, tú y tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos.
“你和你的妻子、儿子、儿妇都可以出方舟。
17 Saca todos los animales que están contigo, aves y ganado, y todo lo que se arrastra en la tierra, para que tengan descendencia, sean fértiles y se aumenten en la tierra.
在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟、牲畜,和一切爬在地上的昆虫,都要带出来,叫它在地上多多滋生,大大兴旺。”
18 Y salió Noé con sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos;
于是挪亚和他的妻子、儿子、儿妇都出来了。
19 Y toda bestia y ave, y todo ser viviente de todo género que va sobre la tierra, salieron del arca.
一切走兽、昆虫、飞鸟,和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。
20 Y Noé hizo un altar al Señor, y de todo animal limpio y pájaro hizo ofrendas quemadas en el altar.
挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟献在坛上为燔祭。
21 Y cuando vino el dulce aroma al Señor, él dijo en su corazón: No volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque los pensamientos del corazón del hombre son malos desde sus primeros días; nunca más enviaré destrucción sobre todos los seres vivos como lo hice.
耶和华闻那馨香之气,就心里说:“我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的灭各种的活物了。
22 Mientras la tierra continúa, el tiempo de la siembra y la entrada del grano, el frío y el calor, el verano y el invierno, el día y la noche, no llegarán a su fin.
地还存留的时候,稼穑、寒暑、冬夏、昼夜就永不停息了。”
A Dove is Sent Forth from the Ark