< Génesis 2 >

1 Y los cielos y la tierra y todas las cosas en ellos estaban completos.
天地万物都造齐了。
2 Y en el séptimo día, Dios vino al fin de toda su obra; y en el séptimo día tomó su descanso de todo el trabajo que había hecho.
到第七日, 神造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
3 Y Dios bendijo al séptimo día y lo santificó, porque aquel día tomó su descanso de toda la obra que había hecho en la creación.
神赐福给第七日,定为圣日;因为在这日, 神歇了他一切创造的工,就安息了。
4 Este es el origen del cielo y la tierra cuando fueron creados.
创造天地的来历,在耶和华 神造天地的日子,乃是这样,
5 En el día en que el Señor Dios hizo la tierra y el cielo, no había plantas del campo en la tierra, ni había hierba, porque el Señor Dios no había enviado lluvia sobre la tierra y no había hombre para trabajar en la tierra.
野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来;因为耶和华 神还没有降雨在地上,也没有人耕地,
6 Pero una neblina subió de la tierra, regando toda la faz de la tierra.
但有雾气从地上腾,滋润遍地。
7 Y Dios él Señor hizo al hombre del polvo de la tierra, y le dio aliento de vida; y el hombre se hizo alma viviente.
耶和华 神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫 亚当。
8 Y Dios él Señor hizo un jardín en el oriente, en Edén; y allí puso al hombre que él había hecho.
耶和华 神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。
9 Y de la tierra Él Señor Dios hizo crecer árboles deliciosos a la vista, y bueno para comer; y en el medio del jardín, el árbol de la vida y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
耶和华 神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,其上的果子好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。
10 Y salió un río de Edén, que daba agua al huerto; y de allí se separó y se convirtió en cuatro corrientes.
有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道:
11 El nombre del primero es Pisón, que recorre toda la tierra de Havila, donde hay oro.
第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子,
12 Y el oro de aquella tierra es bueno; hay bedelio y la piedra de ónice.
并且那地的金子是好的;在那里又有珍珠和红玛瑙。
13 Y el nombre del segundo río es Gihón: este río rodea toda la tierra de Cus.
第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
14 Y el nombre del tercer río es Tigris, que va al oriente de Asiria. Y el cuarto río es Eufrates.
第三道河名叫底格里斯,流在亚述的东边。第四道河就是幼发拉底河。
15 Y el Señor Dios tomó al hombre y lo puso en el jardín del Edén para que trabaje en él y lo cuide.
耶和华 神将那人安置在伊甸园,使他修理,看守。
16 Y el Señor Dios dio órdenes al hombre, diciendo: Puedes tomar del fruto de todos los árboles del huerto.
耶和华 神吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃,
17 Pero del fruto del árbol del conocimiento del bien y del mal no puedes tomar; porque el día en que lo tomes, la muerte ciertamente vendrá a ti.
只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死!”
18 Y el Señor Dios dijo: No es bueno que el hombre esté solo; haré ayuda idónea como él mismo lo ayude.
耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
19 Y él Señor Dios hizo desde la tierra todas las bestias del campo, y todas las aves del cielo, y las tomó al hombre para ver los nombres que él les daría; y cualquiera que sea el nombre que dio a los seres vivientes, era su nombre.
耶和华 神用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
20 Y el hombre dio nombres a todos los animales, a las aves del cielo y a todos los animales del campo; pero Adan no tenía a nadie como él como ayuda.
那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名;只是那人没有遇见配偶帮助他。
21 Y el Señor Dios mandó un sueño profundo sobre el hombre, y tomó uno de los huesos de su costado mientras dormía, uniendo nuevamente la carne en su lugar.
耶和华 神使他沉睡,他就睡了;于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。
22 Y el hueso que el Señor Dios le había quitado al hombre que había convertido en mujer, y la trajo al hombre.
耶和华 神就用那人身上所取的肋骨造成一个女人,领她到那人跟前。
23 Y el hombre dijo: Esto es ahora hueso de mis huesos y carne de mi carne: que se llame mujer, porque del varón fue quitada.
那人说: 这是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以称她为“女人”, 因为她是从“男人”身上取出来的。
24 Por esta causa, se apartará un hombre de su padre y de su madre, y se unirá a su mujer y ellos serán una sola carne.
因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
25 Y el hombre y su mujer estaban sin ropa, y no tenían vergüenza.
当时夫妻二人赤身露体,并不羞耻。

< Génesis 2 >