< Génesis 11 >

1 Y toda la tierra tenía un lenguaje y una lengua.
那时,天下人的口音、言语都是一样。
2 Y aconteció que en su vagar del oriente, llegaron a un lugar llano en la tierra de Sinar, y allí se hicieron su lugar de vida.
他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。
3 Y se dijeron el uno al otro: Vamos, hagamos ladrillos, quemémoslos. Y tenían ladrillos por piedra, juntándolos con asfalto en vez de mezcla.
他们彼此商量说:“来吧!我们要做砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
4 Y ellos dijeron: Vamos, hagamos una ciudad, y una torre cuya cima subirá al cielo; y hagamos un gran nombre para nosotros mismos, para que no seamos vagabundos sobre la faz de la tierra.
他们说:“来吧!我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。”
5 Y el Señor bajó a ver la ciudad y la torre que los hijos de los hombres estaban construyendo.
耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
6 Y el Señor dijo: Mira, todos son un pueblo y tienen todo un lenguaje; y esto es solo el comienzo de lo que pueden hacer: y ahora no será posible mantenerlos fuera de cualquier propósito de ellos.
耶和华说:“看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既做起这事来,以后他们所要做的事就没有不成就的了。
7 Vengan, bajemos y quitemos el sentido de su lenguaje, para que no se puedan comunicar el uno al otro.
我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
8 Entonces él Señor Dios los envió a todas partes de la tierra; y dejaron de edificar su ciudad.
于是耶和华使他们从那里分散在全地上;他们就停工,不造那城了。
9 Así que se llamó Babel, porque allí el Señor quitó el sentido de todos los idiomas y desde allí el Señor los envió sobre toda la faz de la tierra.
因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别。
10 Estas son las generaciones de Sem. Sem tenía cien años cuando se convirtió en el padre de Arfaxad, dos años después del gran diluvio de aguas;
闪的后代记在下面。洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。
11 Y después del nacimiento de Arfaxad, Sem vivió quinientos años, y tuvo hijos e hijas.
闪生亚法撒之后又活了五百年,并且生儿养女。
12 Y Arfaxad tenía treinta y cinco años cuando llegó a ser padre de Sala.
亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。
13 Y después del nacimiento de Sala, Arfaxad vivió cuatrocientos y tres años, y tuvo hijos e hijas.
亚法撒生沙拉之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
14 Y Sala tenía treinta años cuando llegó a ser padre de Heber.
沙拉活到三十岁,生了希伯。
15 Y después del nacimiento de Heber, Sala vivió cuatrocientos y tres años, y tuvo hijos e hijas:
沙拉生希伯之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
16 Y Heber tenía treinta y cuatro años cuando llegó a ser padre de Peleg:
希伯活到三十四岁,生了法勒。
17 Y después del nacimiento de Peleg, Heber vivió cuatrocientos treinta años, y tuvo hijos e hijas.
希伯生法勒之后又活了四百三十年,并且生儿养女。
18 Y Peleg tenía treinta años cuando fue padre de Reu:
法勒活到三十岁,生了拉吴。
19 Y después del nacimiento de Reu, Peleg vivió doscientos nueve años, y tuvo hijos e hijas.
法勒生拉吴之后又活了二百零九年,并且生儿养女。
20 Y Reu tenía treinta y dos años cuando se convirtió en el padre de Serug:
拉吴活到三十二岁,生了西鹿。
21 Y después del nacimiento de Serug, Reu vivió por doscientos y siete años, y tuvo hijos e hijas:
拉吴生西鹿之后又活了二百零七年,并且生儿养女。
22 Y Serug tenía treinta años cuando llegó a ser padre de Nacor:
西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
23 Y después del nacimiento de Nacor, Serug vivió doscientos años y tuvo hijos e hijas.
西鹿生拿鹤之后又活了二百年,并且生儿养女。
24 Y Nacor tenía veintinueve años cuando llegó a ser padre de Taré.
拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
25 Y después del nacimiento de Taré, Nacor vivió por ciento diecinueve años, y tuvo hijos e hijas.
拿鹤生他拉之后又活了一百一十九年,并且生儿养女。
26 Y Taré tenía setenta años cuando llegó a ser padre de Abram, Nacor y Harán.
他拉活到七十岁,生了亚伯兰、拿鹤、哈兰。
27 Estas son las generaciones de Taré: Taré fue el padre de Abram, Nacor y Harán; y Harán era el padre de Lot.
他拉的后代记在下面。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。
28 Y la muerte vino a Harán cuando estaba con su padre Taré en la tierra de su nacimiento, Ur de los Caldeos.
哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
29 Y tomaron Abram y Nacor para sí mujeres: la nombre de la mujer de Abram fué Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor: Milca, hija de Harán, padre de Milca e Isca.
亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
30 Y Sarai no tuvo hijos.
撒莱不生育,没有孩子。
31 Y Taré tomó a Abram, su hijo, y a Lot, hijo de Harán, y a Sarai, su nuera, la mujer de su hijo Abram, y salieron de Ur de los Caldeos, para ir a la tierra de Canaán; y vinieron a Harán, y estuvieron allí por algún tiempo.
他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
32 Y todos los años de la vida de Taré fueron doscientos cinco: y Taré llegó a su fin en Harán.
他拉共活了二百零五岁,就死在哈兰。

< Génesis 11 >