< Gálatas 5 >
1 Cristo realmente nos hizo libres: entonces mantén tu condición libre y que nadie te vuelva a poner el yugo de la esclavitud.
stand firm then, and do not be again entangled in a yoke of bondage.
2 Mira, yo Pablo te digo, que si te sometes a la circuncisión, Cristo no te servirá de nada.
Listen to me! I, Paul, declare to you that if you are to continue to follow the rite of circumcision, Christ will be no profit to you.
3 doy testimonio otra vez a todo hombre que se somete a la circuncisión, que tendrá que guardar toda la ley.
I solemnly testify to every man who submits to circumcision that he obligates himself to keep the whole Law.
4 Eres desligado de Cristo, tú que te justificas por la ley; están alejados de la gracia de Cristo, se han separado del amor de Dios.
If you are being justified by law, you are cut off from Christ; you are fallen away from grace.
5 Pues nosotros por el Espíritu esperamos por la Fe la esperanza de la justicia;
But we are not, for we through the Spirit are eagerly waiting by faith for a hope of righteousness (a hope well founded);
6 Porque en Cristo Jesús, tener circuncisión o no tener la circuncisión tampoco tiene ningún beneficio; pero sólo la fe trabajando a través del amor.
because in Christ neither circumcision has any value, nor uncircumcision, but faith which works through love.
7 Estabas yendo bien; ¿Quién fue la causa de que no prestes atención a lo que es verdad?
You were running your race nobly. Who hindered you from obeying the truth?
8 No fue cosa de Dios, que los ha llamado.
The influence brought to bear does not come from him who is calling you.
9 Un poco de levadura hace un cambio en toda la masa.
A little leaven is leavening the whole lump.
10 Estoy seguro acerca de ustedes en el Señor, que no serás de otra opinión; pero el que los molesta tendrá su castigo, sea quien sea.
As for me, I am fully trusting you in the Lord that you will be no otherwise minded; but he who is trying to unsettle you will have to bear his punishment, whoever he may be.
11 Pero yo, hermanos, si todavía estuviera predicando la circuncisión; los judíos no me perseguirían, ya que en ese caso el mensaje de la cruz de Cristo, no los ofendería.
But I, brothers, if I "still preach circumcision," why am I still persecuted? Then surely the stumbling-block of the Cross has ceased to be an obstacle!
12 Mi deseo es que aquellos que te causan problemas se castraran a sí mismos.
Would to God that those who are trying to unsettle you would even have themselves mutilated.
13 Porque ustedes, hermanos, se marcaron para ser libres; solo no hagas uso de tu condición libre para darle a la carne su oportunidad, sino que a través del amor sean siervos unos de otros.
For you, brothers, were called for freedom; only do not make your freedom an excuse for self-indulgence, but in love enslave yourselves to one another.
14 Porque toda la ley se completa en una sola palabra, incluso en esto: Ten amor por tu prójimo como por ti mismo.
For the whole Law has been fulfilled in this one precept, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
15 Pero si se muerden y se comen unos a otros tengan cuidado de no ser causa de destrucción el uno para el otro.
But if you are always biting and devouring one another, take heed lest you be utterly consumed one by another.
16 Pero yo digo: Continúen en el Espíritu, y no caerán bajo el dominio de los malos deseos de la carne.
This is my meaning. Let your steps be guided by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
17 Porque la carne tiene deseos contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne; porque estos son opuestos el uno al otro; para que no hagas las cosas que tienes que hacer.
For the desire of the flesh is against that of the Spirit, and the desire of the Spirit is against that of the flesh, for they two are antagonistic, so that you may not do those things that you wish.
18 Pero si eres guiado por el Espíritu, no estás bajo la ley.
But if you are habitually led by the Spirit you are not under law.
19 Ahora las obras de la carne son claras, que son éstas: adulterio, fornicación, inmundicias, lascivias,
Now the works of the flesh are manifest; such, for instance, as fornication, impurity, indecency,
20 Adoración de imágenes, brujería, odio, pleitos, deseo por lo que otro tiene, sentimientos de ira, intentos para vencer a los demás, las divisiones, las enseñanzas falsas,
idol-worship, sorcery, quarrels, party-spirit, jealousy, passionate anger, intrigues, factions, sectarianism,
21 La envidia, borracheras y los banquetes incontrolables, y cosas por el estilo: de lo cual les digo claramente, como lo hice en el pasado, que los que hacen tales cosas no tendrán parte. en el reino de Dios.
envy, drunkenness, revelings, and things like these. I tell you beforehand, as I have already told you, that those who practise such sins shall not inherit the kingdom of God.
22 Pero el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, actos amables, bondad, fe,
But the harvest-fruit of the Spirit is love, joy, peace, long- suffering, kindness, goodness, fidelity, gentleness, and self-control;
23 humildad, control sobre los deseos: contra tales no hay ley.
against such there is no law.
24 Y los que son de Cristo han dado muerte en la cruz a la carne con sus pasiones y sus malos deseos.
And those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and appetites.
25 Si estamos viviendo por el Espíritu, por el Espíritu, seamos guiados.
If we are living by the Spirit, let us also keep step in the Spirit.
26 No nos llenemos de gloria propia, enojándonos unos a otros, envidiándonos los unos a los otros.
Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.