< Éxodo 40 >

1 Y él Señor dijo a Moisés:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 El primer día del primer mes debes colocar el santuario de la Tienda de reunión.
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 Y en su interior pon el cofre del pacto, colgando el velo delante de ella.
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 Y pon la mesa dentro, colocando todas las cosas en orden; y pongan el candelabro, y coloca al candelabro sus lámparas.
et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 Y pon el altar de oro para él incienso delante del cofre del pacto, y cuelga la cortina sobre la entrada del santuario.
et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 Y pondrás el altar de las ofrendas quemadas delante de la puerta de la Tienda de reunión.
et ante illud altare holocausti:
7 Y que el vaso para lavatorio, con agua en él, se ponga entre la Tienda de reunión y el altar.
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 Y pon las cortinas que forman el atrio alrededor de ella, con la cortina sobre su entrada.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
9 Y toma el aceite santo, y ungirás el tabernáculo todo lo que hay en él, y ungirás todos los utensilios; porque lo que está en él es santo;
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 Y ungirás como aceite el altar de la ofrenda quemada, y lo santificarás con todos sus vasos; este altar debe ser santísimo.
altare holocausti et omnia vasa ejus,
11 Y ungirás la vasija de lavar y su base, y santifícalos.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 Entonces Aarón y sus hijos vayan a la puerta de la Tienda de reunión; y después de lavarlos con agua,
Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 Debes vestir a Aarón con las vestiduras sagradas; y lo ungirás con aceite, y lo santificarás, para que sea mi sacerdote.
14 Y lleven sus hijos con él, y vístanlos con las túnicas;
15 Y y los ungirás con aceite como lo hiciste con su padre, para que sean mis sacerdotes; con la unción del aceite los convertirás en sacerdotes para siempre, de generación en generación.
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 Y Moisés hizo esto; como el Señor le dio órdenes, así lo hizo.
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
17 Así que en el primer día del primer mes en el segundo año el santuario fue levantado.
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 Moisés levantó el santuario; colocando sus bases en posición y levantando sus montantes, colocando las varillas y plantando los pilares en su lugar;
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 Extendiendo la tienda exterior sobre ella, y cubriéndola, como el Señor le había dado órdenes.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 Y él tomó la ley y la puso dentro del arca, y puso las varas a su lado y la cubierta sobre ella;
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 Y llevó el cofre del pacto al santuario, colgando el velo delante de él, como el Señor le había dado órdenes.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
22 Y él puso la mesa en la Tienda de reunión, en el lado norte fuera del velo.
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
23 Y puso el pan delante del Señor, como él Señor lo había dicho.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
24 El candelabro lo puso en la Tienda de reunión, frente a la mesa, en el lado sur:
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
25 Encendiendo las luces delante del Señor, como el Señor le había dado órdenes.
locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
26 Y puso el altar de oro en la Tienda de reunión, delante del velo:
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 Y quemó sobre él el incienso aromático, como el Señor le había dado órdenes.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
28 Y él puso la cortina en la puerta del santuario.
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 Y a la puerta del santuario de la Tienda de reunión, él puso el altar de las ofrendas quemadas, ofreciendo en él las ofrendas quemadas y las ofrendas de cereales, como el Señor le había dado las órdenes.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 Y entre el altar y la Tienda de reunión, puso el recipiente con agua para lavar.
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 En él se lavaron las manos y los pies de Moisés, Aarón y sus hijos,
Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
32 Cada vez que entraban en la Tienda de reunión, y cuando se acercaban al altar, como el Señor le había dado órdenes a Moisés.
cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
33 Y él puso las cortinas que forman el atrio alrededor del santuario y el altar, y puso la cortina sobre la entrada. Entonces Moisés hizo el trabajo completo.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 Entonces la nube descendió y cubrió la tienda de reunión, y la casa estaba llena de la gloria del Señor;
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 De modo que Moisés no pudo entrar en la Tienda de reunión, porque la nube descansaba sobre ella, porque él santuario estaba lleno de la gloria del Señor.
Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 Y cuando la nube se levantaba de la Casa, los hijos de Israel continuaban su viaje:
Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
37 Pero mientras la nube estaba allí, no hicieron ningún movimiento hasta que la nube se levantaba, tampoco ellos levantaban su campamento.
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 Porque la nube del Señor estaba descansando en él santuario de día, y en la noche había fuego en la nube, ante los ojos de todo el pueblo de Israel, y así fue en todos sus viajes.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.

< Éxodo 40 >