< Éxodo 40 >

1 Y él Señor dijo a Moisés:
耶和華曉諭摩西說:
2 El primer día del primer mes debes colocar el santuario de la Tienda de reunión.
「正月初一日,你要立起帳幕,
3 Y en su interior pon el cofre del pacto, colgando el velo delante de ella.
把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
4 Y pon la mesa dentro, colocando todas las cosas en orden; y pongan el candelabro, y coloca al candelabro sus lámparas.
把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
5 Y pon el altar de oro para él incienso delante del cofre del pacto, y cuelga la cortina sobre la entrada del santuario.
把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
6 Y pondrás el altar de las ofrendas quemadas delante de la puerta de la Tienda de reunión.
把燔祭壇安在帳幕門前。
7 Y que el vaso para lavatorio, con agua en él, se ponga entre la Tienda de reunión y el altar.
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
8 Y pon las cortinas que forman el atrio alrededor de ella, con la cortina sobre su entrada.
又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
9 Y toma el aceite santo, y ungirás el tabernáculo todo lo que hay en él, y ungirás todos los utensilios; porque lo que está en él es santo;
用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
10 Y ungirás como aceite el altar de la ofrenda quemada, y lo santificarás con todos sus vasos; este altar debe ser santísimo.
又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
11 Y ungirás la vasija de lavar y su base, y santifícalos.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
12 Entonces Aarón y sus hijos vayan a la puerta de la Tienda de reunión; y después de lavarlos con agua,
要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
13 Debes vestir a Aarón con las vestiduras sagradas; y lo ungirás con aceite, y lo santificarás, para que sea mi sacerdote.
要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
14 Y lleven sus hijos con él, y vístanlos con las túnicas;
又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
15 Y y los ungirás con aceite como lo hiciste con su padre, para que sean mis sacerdotes; con la unción del aceite los convertirás en sacerdotes para siempre, de generación en generación.
怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
16 Y Moisés hizo esto; como el Señor le dio órdenes, así lo hizo.
摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
17 Así que en el primer día del primer mes en el segundo año el santuario fue levantado.
第二年正月初一日,帳幕就立起來。
18 Moisés levantó el santuario; colocando sus bases en posición y levantando sus montantes, colocando las varillas y plantando los pilares en su lugar;
摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
19 Extendiendo la tienda exterior sobre ella, y cubriéndola, como el Señor le había dado órdenes.
在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
20 Y él tomó la ley y la puso dentro del arca, y puso las varas a su lado y la cubierta sobre ella;
又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
21 Y llevó el cofre del pacto al santuario, colgando el velo delante de él, como el Señor le había dado órdenes.
把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
22 Y él puso la mesa en la Tienda de reunión, en el lado norte fuera del velo.
又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
23 Y puso el pan delante del Señor, como él Señor lo había dicho.
在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
24 El candelabro lo puso en la Tienda de reunión, frente a la mesa, en el lado sur:
又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
25 Encendiendo las luces delante del Señor, como el Señor le había dado órdenes.
在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
26 Y puso el altar de oro en la Tienda de reunión, delante del velo:
把金壇安在會幕內的幔子前,
27 Y quemó sobre él el incienso aromático, como el Señor le había dado órdenes.
在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
28 Y él puso la cortina en la puerta del santuario.
又掛上帳幕的門簾。
29 Y a la puerta del santuario de la Tienda de reunión, él puso el altar de las ofrendas quemadas, ofreciendo en él las ofrendas quemadas y las ofrendas de cereales, como el Señor le había dado las órdenes.
在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
30 Y entre el altar y la Tienda de reunión, puso el recipiente con agua para lavar.
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
31 En él se lavaron las manos y los pies de Moisés, Aarón y sus hijos,
摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
32 Cada vez que entraban en la Tienda de reunión, y cuando se acercaban al altar, como el Señor le había dado órdenes a Moisés.
他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
33 Y él puso las cortinas que forman el atrio alrededor del santuario y el altar, y puso la cortina sobre la entrada. Entonces Moisés hizo el trabajo completo.
在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
34 Entonces la nube descendió y cubrió la tienda de reunión, y la casa estaba llena de la gloria del Señor;
當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
35 De modo que Moisés no pudo entrar en la Tienda de reunión, porque la nube descansaba sobre ella, porque él santuario estaba lleno de la gloria del Señor.
摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
36 Y cuando la nube se levantaba de la Casa, los hijos de Israel continuaban su viaje:
每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
37 Pero mientras la nube estaba allí, no hicieron ningún movimiento hasta que la nube se levantaba, tampoco ellos levantaban su campamento.
雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
38 Porque la nube del Señor estaba descansando en él santuario de día, y en la noche había fuego en la nube, ante los ojos de todo el pueblo de Israel, y así fue en todos sus viajes.
日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。

< Éxodo 40 >