< Éxodo 25 >

1 Y él Señor dijo a Moisés:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Di a los hijos de Israel que me hagan ofrenda; de cada hombre, de acuerdo a la voluntad en su corazón, tómese una ofrenda.
Loquere filiis Israël, ut tollant mihi primitias: ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.
3 Y esta es la ofrenda que tomarás: oro, plata y bronce;
Hæc sunt autem quæ accipere debeatis: aurum, et argentum, et æs,
4 Y tela azul, púrpura y rojo, y el mejor lino y pelo de cabra;
hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
5 Y pieles de oveja de color rojo, y cuero, y madera de acacia;
et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim:
6 Aceite para la luz, especias para el aceite de la unción, perfumes dulces para incienso;
oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:
7 Piedras de ónice, piedras de valor para poner en el efod y en él pectoral.
lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
8 Y que me hagan un santuario, para que pueda estar siempre presente entre ellos.
Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
9 Haz el santuario de acuerdo al diseño y todo lo que contiene el santuario de acuerdo a los diseños que te daré.
juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus. Sicque facietis illud:
10 Y harán un cofre de madera de acacia; dos y medio codos de largo, y un codo y medio de y alto.
arcam de lignis setim compingite, cujus longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.
11 Es para ser revestido por dentro y por fuera con el mejor oro, con un borde de oro a su alrededor.
Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:
12 Y hazle cuatro anillos de oro, para fijar en sus cuatro patas, dos anillos en un lado y dos en el otro.
et quatuor circulos aureos, quos pones per quatuor arcæ angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
13 Y haz varillas del mismo palo, cubriéndolas de oro.
Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
14 Y pon las varas por los anillos a los lados del cofre, para levantarla.
Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis:
15 Las varillas se mantendrán en los anillos, y nunca se sacarán.
qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
16 Dentro del cofre debes poner la ley que te daré.
Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
17 Y harás una cubierta del mejor oro, de dos codos y medio de largo y un codo y medio de ancho.
Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo ejus, et cubitum ac semissem latitudo.
18 Y en los dos extremos de la cubierta, harás dos querubines de oro martillado,
Duos quoque cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
19 Uno en un extremo y uno en el otro; los querubines deben ser parte de la portada.
Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
20 Y sus alas deben extenderse sobre la cubierta, y las alas deben estar opuestas entre sí, de cara a la cubierta.
Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
21 Y pon la cubierta sobre el cofre del pacto, y en el cofre la ley que yo te daré.
in qua pones testimonium quod dabo tibi.
22 Y allí, sobre el trono de la gracia entre los dos querubines que están sobre él cofre del pacto, vendré a ti, cara a cara, y te daré los mandamientos que tengo para darte para los hijos de Israel.
Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israël.
23 Y harás una mesa de madera de acacia, de dos codos de largo, un codo de ancho y un codo y medio de altura,
Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
24 Cubierto con el mejor oro, con un borde dorado a su alrededor;
Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labium aureum per circuitum,
25 Y haz un marco alrededor de él, tan ancho como la mano de un hombre, con un borde dorado en el marco.
et ipsi labio coronam interrasilem altam quatuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.
26 Y haz cuatro anillos de oro, y ponlos en los cuatro ángulos, sobre las cuatro patas de la mesa;
Quatuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quatuor angulis ejusdem mensæ per singulos pedes.
27 Los anillos deben fijarse debajo del marco para tomar las varillas con las que se levantará la mesa.
Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
28 Haz varillas de la misma madera, chapadas con oro, para levantar la mesa.
Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
29 Y haz los vasos de la mesa, las cucharas, las copas y los tazones para los líquidos, todo con el mejor oro.
Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
30 Y en la mesa en todo momento debes guardar mi pan santo.
Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
31 Y debes hacer un candelabro, del mejor oro; su base y su columna deben ser de oro martillado; sus copas, sus flores deben estar hechos del mismo metal.
Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile ejus, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia.
32 Tiene seis ramas que salen de sus lados; tres ramas de un lado y tres del otro.
Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
33 Cada rama tiene tres copas hechas como flores de almendro, cada copa con un capullo y una flor, en todas las ramas.
Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:
34 Y en el pilar, cuatro copas como flores de almendro, cada uno con su capullo y su flor:
in ipso autem candelabro erunt quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.
35 Y habrá una copa en las primeras dos ramas, y una copa en la segunda dos, rama y una copa en la tercera dos ramas cada uno de los tres pares de brazos que salen del candelabro tendrá un cáliz, para todas sus seis ramas.
Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
36 Las copas y las ramas deben estar hechos del mismo metal de una sola pieza; todos juntos un trabajo completo de oro martillado.
Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
37 Entonces debes hacer sus siete vasijas para las luces, poniéndolas en su lugar para que luzcan frente a ellas.
Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
38 Y las despabiladeras, las bandejas para usar con él tienen que ser del mejor oro.
Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.
39 Se necesitará un talento de oro para ello, con todos estos vasos.
Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
40 Ve y los haces conforme al diseño que viste en la montaña.
Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.

< Éxodo 25 >