< Efesios 4 >
1 Yo pues, prisionero en el Señor, les ruego que anden como es digno de la vocación a que han sido llamados,
obsecro itaque vos ego vinctus in Domino ut digne ambuletis vocatione qua vocati estis
2 Con todo el comportamiento suave y tranquilo, tomando lo que venga con paciencia en amor;
cum omni humilitate et mansuetudine cum patientia subportantes invicem in caritate
3 Teniendo cuidado de mantener la armonía del Espíritu en el yugo de la paz.
solliciti servare unitatem spiritus in vinculo pacis
4 Hay un solo cuerpo y un solo Espíritu, como fueron también llamados en una misma esperanza de su propósito para ustedes;
unum corpus et unus spiritus sicut vocati estis in una spe vocationis vestrae
5 Un Señor, una fe, un bautismo,
unus Dominus una fides unum baptisma
6 Un Dios y Padre de todos, que es sobre todos, y por todos, y en todos.
unus Deus et Pater omnium qui super omnes et per omnia et in omnibus nobis
7 Pero a cada uno de nosotros se nos ha dado la gracia en la medida que Cristo nos ha querido dar.
unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi
8 Por esta razón él dice: Subió a lo alto, llevando cautiva la cautividad, y dio dones a los hombres.
propter quod dicit ascendens in altum captivam duxit captivitatem dedit dona hominibus
9 (Ahora bien, Él subió, ¿qué es sino que descendió primero a las partes más bajas de la tierra?
quod autem ascendit quid est nisi quia et descendit primum in inferiores partes terrae
10 El que descendió es el mismo que subió lejos sobre todos los cielos para poder completar todas las cosas).
qui descendit ipse est et qui ascendit super omnes caelos ut impleret omnia
11 Y dio a algunos como apóstoles, y algunos, profetas; y algunos, evangelistas; y pastores y enseñar;
et ipse dedit quosdam quidem apostolos quosdam autem prophetas alios vero evangelistas alios autem pastores et doctores
12 Para el entrenamiento de los santos como siervos en la iglesia, para la edificación del cuerpo de Cristo:
ad consummationem sanctorum in opus ministerii in aedificationem corporis Christi
13 Hasta que todos lleguemos a la armonía de la fe, y del conocimiento del Hijo de Dios, de ese modo alcanzaremos la madurez y el desarrollo que corresponde, a la medida completa de Cristo:
donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei in virum perfectum in mensuram aetatis plenitudinis Christi
14 Para que ya no seamos niños, enviados de aquí para allá, trastornados por todo viento de enseñanza, por las torceduras y artimañas de los hombres, por los engaños del error;
ut iam non simus parvuli fluctuantes et circumferamur omni vento doctrinae in nequitia hominum in astutia ad circumventionem erroris
15 Pero hablando la verdad en amor, debemos crecer plenamente en Cristo, que es la cabeza;
veritatem autem facientes in caritate crescamus in illo per omnia qui est caput Christus
16 Por medio del cual todo el cuerpo, estando correctamente formado y unido, por el pleno funcionamiento de cada parte, se incrementa a la edificación de sí mismo en el amor.
ex quo totum corpus conpactum et conexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensuram uniuscuiusque membri augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate
17 Esto digo, pues, y testifico en el Señor que ya no sigan en el camino de los gentiles, que andan en la vanidad de sus mentes,
hoc igitur dico et testificor in Domino ut iam non ambuletis sicut gentes ambulant in vanitate sensus sui
18 Cuyos pensamientos son oscuros, ajenos a la vida de la vida de Dios, por la ignorancia que está en ellos, y sus corazones se han endurecido;
tenebris obscuratum habentes intellectum alienati a vita Dei per ignorantiam quae est in illis propter caecitatem cordis ipsorum
19 Quienes perdieron toda sensibilidad, se han entregado a malas pasiones, a hacer todas las cosas inmundas con avidez toda clase de impureza.
qui desperantes semet ipsos tradiderunt inpudicitiae in operationem inmunditiae omnis in avaritia
20 Porque esta no era la enseñanza de Cristo que les fue dada;
vos autem non ita didicistis Christum
21 Si, de hecho, le escuchaste, y recibiste enseñanza en él, así como lo que es verdad está en Jesús:
si tamen illum audistis et in ipso edocti estis sicut est veritas in Iesu
22 En cuanto, en relación con su forma de vida anterior, desháganse de su vieja naturaleza, que está corrompida, engañada por sus malos deseos.
deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem qui corrumpitur secundum desideria erroris
23 Y Sean renovado en el espíritu y en su mente,
renovamini autem spiritu mentis vestrae
24 Y vístanse del nuevo hombre, a quien Dios dio la vida, en justicia y en un modo de vivir verdadero y santo.
et induite novum hominem qui secundum Deum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis
25 Y así, dejando a un lado la mentira, que todos digan lo que es verdadero para su prójimo: porque somos parte uno de otro.
propter quod deponentes mendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo quoniam sumus invicem membra
26 Enojense pero no pequen; y procuren que él enojo no les dure todo el día, no se ponga el sol sobre su enojo;
irascimini et nolite peccare sol non occidat super iracundiam vestram
27 Y no cedas el paso al Malvado.
nolite locum dare diabolo
28 Él que robaba ya no robe, sino que haga buenas obras con sus manos, para que tenga algo que dar al que tiene necesidad.
qui furabatur iam non furetur magis autem laboret operando manibus quod bonum est ut habeat unde tribuat necessitatem patienti
29 Ninguna palabra corrompida salga de su boca, sino solo lo que es bueno para la edificación necesaria, y para bendición a los que escuchan.
omnis sermo malus ex ore vestro non procedat sed si quis bonus ad aedificationem oportunitatis ut det gratiam audientibus
30 Y no contristan al Espíritu Santo de Dios, por el cual fuiste sellados para distinguirlos como propiedad en el día de redención.
et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei in quo signati estis in die redemptionis
31 Que toda amargura, pasiones y enojo, gritería, y malas palabras, sean quitados de ustedes, con todos los actos desagradables;
omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia
32 Y sean amables unos a otros, llenos de piedad, teniendo perdón los unos por los otros, así como Dios en Cristo tuvo perdón por ustedes.
estote autem invicem benigni misericordes donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit nobis