< Eclesiastés 1 >
1 Las palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.
These are the words of the Teacher, the descendant of David and king in Jerusalem.
2 Todo es sin ningún propósito, dijo el Predicador, todos los caminos del hombre no tienen ningún propósito.
The Teacher says this. “Like a vapor of mist, like a breeze in the wind, everything vanishes, leaving many questions.
3 ¿De qué se beneficia un hombre por todo su trabajo que hace bajo el sol?
What profit does mankind gain from all the work that they labor at under the sun?
4 Una generación va y otra viene; mas la tierra es para siempre.
One generation goes, and another generation comes, but the earth remains forever.
5 El sol sale y el sol se pone, y regresa rápidamente al lugar donde salió.
The sun rises, and it goes down and hurries back to the place where it rises again.
6 El viento va hacia el sur, volviendo de nuevo hacia el norte; dando vueltas para siempre.
The wind blows south and circles around to the north, always going around along its pathway and coming back again.
7 Todos los ríos bajan al mar, pero el mar no está lleno; al lugar donde van los ríos, allí vuelven.
All the rivers flow into the sea, but the sea is never full. To the place where the rivers go, there they go again.
8 Todas las cosas están llenas de cansancio; El hombre puede no dar su historia: el ojo nunca tiene suficiente de lo que ve, o el oído de su oído.
Everything becomes wearisome, and no one can explain it. The eye is not satisfied by what it sees, nor is the ear fulfilled by what it hears.
9 Lo que ha sido, es lo que ha de ser, y lo que se ha hecho, es lo que se hará, y no hay nada nuevo bajo el sol.
Whatever has been is what will be, and whatever has been done is what will be done. There is nothing new under the sun.
10 ¿Hay algo de lo que los hombres digan: Ves, esto es nuevo? Ya estaba en el tiempo antiguo que estaba antes de nosotros.
Is there anything about which it may be said, 'Look, this is new'? Whatever exists has already existed for a long time, during ages which came long before us.
11 No hay memoria de los que han ido antes, y de los que vienen después, no habrá memoria para los que todavía están por venir después de ellos.
No one seems to remember the things that happened in ancient times, and the things that happened much later and that will happen in the future will not likely be remembered either.”
12 Yo, el Predicador, fui rey sobre Israel en Jerusalén.
I am the Teacher, and I have been king over Israel in Jerusalem.
13 Y di mi corazón a buscar con sabiduría todas las cosas que se hacen bajo el cielo. Es una cosa difícil que Dios ha puesto sobre los hijos de los hombres.
I applied my mind to study and to search out by wisdom everything that is done under heaven. That search is a burdensome task that God has given to the children of mankind to be busy with.
14 He visto todas las obras que se hacen bajo el sol; nada tiene propósito, y aflicción de espíritu.
I have seen all the deeds that are done under the sun, and look, they all amount to vapor and chasing the wind.
15 Lo que está doblado no puede ser enderezado, y lo que no está allí, no puede ser numerado.
The twisted cannot be straightened! The missing cannot be counted!
16 Dije a mi corazón: Mira, me he vuelto grande y tengo más sabiduría que todos los que me precedieron en Jerusalén. Sí, mi corazón ha visto mucha sabiduría y conocimiento.
I have spoken to my heart saying, “Look, I have acquired greater wisdom than all who were before me in Jerusalem. My mind has seen great wisdom and knowledge.”
17 Y di mi corazón para obtener conocimiento de la sabiduría y de los caminos de los necios. Y vi que de nuevo se trataba de un deseo por el viento.
So I applied my heart to know wisdom and also madness and folly. I came to understand that this also was an attempt to shepherd the wind.
18 Porque en mucha sabiduría hay mucho dolor, y el aumento del conocimiento es aumento del dolor.
For in the abundance of wisdom there is much frustration, and he who increases knowledge increases sorrow.