< Hechos 2 >
1 Y cuando llegó el día de Pentecostés, estaban todos juntos en un solo lugar.
When the day of Pentecost was fully come, and they were all together in the same place,
2 Y repentinamente vino del cielo un sonido como el rugir de un viento violento, y toda la casa donde estaban se llenó de eso.
there came suddenly from the sky a sound like the onrush of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
3 Y vieron lenguas, como llamas de fuego, que reposaban sobre cada uno de ellos.
There appeared to them tongues, like flame, distributing themselves, one resting upon the head of each one,
4 Y estaban todos llenos del Espíritu Santo, y hablaban en diferentes idiomas, según el Espíritu les daba poder.
and they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues as the Spirit was giving them utterance.
5 Y vivían en Jerusalén judíos, hombres temerosos de Dios, de toda nación debajo del cielo.
Now there were, staying in Jerusalem. devout Jews from many and distant lands.
6 Y cuando este sonido les llegó a oídos, todos se juntaron, y se sorprendieron grandemente porque cada uno escuchaba las palabras de los discípulos en su lenguaje especial.
So when this noise was heard, the crowd gathered in bewilderment because each man heard them speaking in his own language.
7 Y estaban llenos de asombro, y dijeron: ¿No son todos estos hombres galileos?
The were beside themselves with wonder. "Are not these Galileans who are speaking?" they exclaimed.
8 ¿Y cómo es que cada uno de nosotros escucha sus palabras en el lenguaje que era nuestro desde nuestro nacimiento?
"Then how is it that each one of us hears them speak his own mother tongue?
9 Hombres Partos, Medos y Elamitas, y los que viven en Mesopotamia, en Judea y Capadocia, en el Ponto y Asia,
Parthians, Medes, Elamites, dwellers in Mesopotamia, in Judea, in Cappadocia, in Pontus and Asia,
10 En Frigia y Panfilia, en Egipto y en las regiones de egipto sobre Cirene, y los que han venido de Roma, Judíos de nacimiento y otros que se han convertido en judíos,
in Phrygia, Pamphylia, Egypt, and the district of Lybia around Cretans and Arabians,
11 Hombres de Creta y Arabia, les hemos oído hablar en nuestros diferentes idiomas, de las grandes obras de Dios.
we all hear these men telling in our own tongue what great things God has done."
12 Y todos fueron sorprendidos y dudosos el uno al otro, ¿Cuál es la razón de esto?
All were astonished and bewildered and kept saying to one another, "What can this mean?"
13 Pero otros, haciendo deporte de ellos, dijeron: Están borrachos.
But others were saying with jeer, "These men are full of sweet wine."
14 Pero Pedro, levantándose con los once, dijo en voz alta: Varones de Judea, y todos los que viven en Jerusalén, tomen nota de esto y presten atención a mis palabras.
Then Peter, with the Eleven, stood up and addresses them in a loud voice. "Men of Judea and dwellers in Jerusalem, have no doubt about this matter, but listen to what I say.
15 Porque estos hombres no están ebrios, como ustedes piensan, porque es solo la tercera hora del día;
"These men are not drunk, as you suppose, since it is only nine o’clock in the morning.
16 Pero esto es lo dicho por el profeta Joel;
"No, this is what the prophet Joel predicted.
17 Y acontecerá, en los últimos días, dice Dios, que enviaré mi Espíritu sobre toda carne; y sus hijos e hijas profetizarán, y los jóvenes verán visiones, y los ancianos tendrán sueños:
"In the last days, God says, it shall come to pass that I will pour out my Spirit upon all mankind; "Your sons and your daughters shall prophesy, your young men shall see visions, your old men shall dream dreams;
18 Y sobre mis siervos y mis siervas derramaré mi Espíritu, y ellos profetizaran.
upon my slaves, both men and women, in those days, will I pour out my Spirit, and they shall prophesy.
19 Y se verán maravillas en el cielo, y señales en la tierra, sangre, fuego y humo.
In the sky above I will show marvels, And signs in the earth beneath; Blood and fire, and vapor of smoke.
20 El sol se oscurecerá y la luna se convertirá en sangre, antes que llegue el gran día del Señor en gloria.
Into darkness shall the sun be turned, And into blood the moon, Ere the day of the Lord come, that great and terrible day.
21 Y todo aquel que invocare el nombre del Señor será salvo.
And every one who calls upon the name of the Lord will be saved.
22 Hombres de Israel, presten oído a estas palabras: Jesús de Nazaret, un hombre que tenía la aprobación de Dios, como les fue explicado por las grandes obras, señales y maravillas que Dios hizo por medio de él entre ustedes, como ustedes mismos lo saben,
"Men of Israel, listen to these words. Jesus the Nazarene, a man accredited to you by God, through mighty works and wonders and signs which God did by him among you, as you yourselves know;
23 Él, cuando fue entregado, por la decisión y el conocimiento de Dios, tenía hecho de antemano, ustedes lo arrestaron y mataron crucificandolo por mano de hombres malvados:
him, delivered up by the settled purpose and fore-knowledge of God, you crucified and killed at the hands of lawless men;
24 Pero Dios lo resucitó, liberándolo de los dolores de la muerte; porque no le fue posible ser vencido por la muerte.
but God has raised him to life, having loosed the pangs of death, because it was not possible for death to hold him.
25 Porque David dijo de él: Veía al Señor delante de mí en todo tiempo, porque él está a mi diestra, no seré conmovido;
For David says of him. "I beheld the Lord always before my face; For he is at my right hand lest I be shaken.
26 Y por esta causa mi corazón estaba contento y mi lengua llena de alegría, y mi carne descansará en la esperanza:
"Therefore my heart is glad, my tongue exults, my very body also shall pitch its tent in hope.
27 Porque no dejarás que mi alma esté en el infierno, y no entregarás a tu Santo a la destrucción. (Hadēs )
"For thou wilt not leave my soul in Hades, Nor give up thy Holy One to see corruption. (Hadēs )
28 Me has hecho ver los caminos de la vida; Estaré lleno de alegría cuando vea tu cara.
"Thou hast made known to me the paths of life, Thou wilt fill me with gladness in thy presence.
29 Hermanos míos, puedo decirles abiertamente que David murió y fue sepultado, y su lugar de descanso hoy está con nosotros.
"Men and brothers, I can speak plainly to you concerning the patriarch David, because he not only died and was buried, but his tomb is among us even to this very day.
30 Pero siendo profeta, y teniendo en cuenta el juramento que Dios le había dado, que del fruto de su cuerpo uno tomaría su lugar como un rey,
"Because he was a prophet and knew that God had sworn to him with an oath that of the fruit of his loins he would set one on his throne,
31 Él, teniendo conocimiento del futuro, estaba hablando de la venida otra vez de Cristo de entre los muertos, que no fue guardado en el infierno y su cuerpo no vio destrucción. (Hadēs )
"he, foreseeing this, spoke of the resurrection of Christ that neither was he left in Hades, nor did his flesh see corruption. (Hadēs )
32 Este Jesús, Dios ha devuelto a la vida, de lo cual todos somos testigos.
This Jesus God has raised up, of this we are all witnesses.
33 Y así, siendo levantado a la diestra de Dios, y teniendo la palabra del Padre de que vendría el Espíritu Santo, él ha derramado esto, que ahora ven y conocen.
Since he is by the mighty hand of God exalted, and has received from his Father the promise of the Holy Spirit, he has poured forth this which you now see and hear.
34 Porque David no subió al cielo, sino que dice: El Señor dijo a mi Señor: Sé sentado a mi diestra,
For David did not ascend into heaven; but he himself said, "The Lord said to my Lord Sit thou on my right hand
35 Hasta que ponga a tus enemigos como estrado de tus pies.
"Until I make thine enemies A footstool under thy feet.
36 Por esta razón, que todo Israel esté seguro de que este Jesús, a quien ustedes crucificaron, Dios ha hecho Señor y Cristo.
"Therefore let the whole House of Israel know assuredly that Gods has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you have crucified."
37 Cuando estas palabras llegaron a sus oídos, se turbaron sus corazones, y dijeron a Pedro y a los demás apóstoles: Hermanos, ¿qué hemos de hacer?
When they heard these words they were stung to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles. "Men and brothers, what shall we do?"
38 Y Pedro dijo: Arrepiéntanse, cada uno de ustedes, y bautícese en el nombre de Jesucristo, para el perdón de sus pecados; y se les dará el Espíritu Santo.
"Repent," answered Peter, "and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ, for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Spirit.
39 Porque la palabra de Dios es para ustedes, y para sus hijos, y para todos los que están lejos, para todos los que sean llamados por el Señor nuestro Dios.
"For the promise belongs to you and to your children and to all who are afar off, whomever the Lord may call."
40 Y con estas y más palabras dio su testimonio, y les exhortaba diciendo: salgan de esta generación mala.
With many other words he continued to bear testimony, and kept entreating them, saying, "Save yourselves from this perverse generation."
41 Entonces aquellos que oyeron sus palabras fueron bautizados, y como tres mil personas se unieron a ellos ese día.
Then those who welcomed his message were baptized, and in that day about three thousand souls were added to them;
42 Y mantuvieron su atención fija en la enseñanza de los Apóstoles, en la comunión unos con otros y se unieron en la toma del pan partido y en la oración.
and they stedfastly continued in the teaching of the apostles, and in the fellowship, in the breaking of the bread, and in the prayers.
43 Pero el temor vino sobre todas las almas; y toda clase de maravillas y señales fueron hechas por los Apóstoles.
And awe came upon every soul, and many wonders and signs were wrought by the apostles.
44 Y todos los que eran de la fe se mantuvieron unidos, y tenían todas las cosas en común;
And all the believers were together, and had all things in common.
45 E intercambiaron sus bienes y propiedades por dinero, dividieron entre ellos a todos, según lo necesitaban.
They would sell their lands and other property, and distribute the proceeds among all, just as any one from time had need.
46 Y día tras día, yendo juntos de común acuerdo al Templo, juntos partiendo el pan en sus casas, tomaron sus alimentos con alegría y con sencillez de corazón,
Day after day they continued stedfastly with one accord in the Temple; and breaking bread together in their own homes, they continued to eat their food with gladness and an undivided heart,
47 Dando gloria a Dios y teniendo la aprobación de todo el pueblo; y cada día el Señor aumentaba el número de aquellos que tenían salvación.
praising God, and looked on with favor by all the people. Meanwhile the Lord kept adding to them daily those that were being saved.