< 3 Juan 1 >
1 Yo, un anciano en la iglesia, escribo al buen amado Gayo, a quien amo en verdad.
Kacue e kai ni lungpataw e Gaius koe ca na patawn. Ahni teh kai ni lawkkatang dawk ka lungpataw e doeh.
2 Amado, es mi oración que seas prosperado en todas las cosas y seas saludable en tu cuerpo, así como tu alma prospera.
Ka lungpataw e ka hui, na lungthin ni hawinae a coe e patetlah bangpueng dawk hawinae na coe teh, tak ka dam lah na o thai nahan ka ratoum.
3 Porque me alegró mucho cuando vinieron algunos de los hermanos y dieron testimonio de tu verdad, que te mantienes fiel a la verdad.
Lawkkatang dawk na hring teh nang dawk kaawm e lawkkatang hah hmaunawnghanaw ni a tho awh teh a kampangkhai awh navah, ka lung hroung ahawipoung.
4 No tengo mayor alegría que está, tener noticias de que mis hijos están caminando en la verdad.
Ka canaw ni lawkkatang dawk a hring awh tie ka thai nah, lunghawinae ka tawn e hlak lunghawinae alouke ka tawn hoeh.
5 Amado, estás haciendo un buen trabajo al ser amable con los hermanos, especialmente a los que vienen de otros lugares;
Ka lungpataw e ka hui, nang teh hmaunawnghanaw koe hai, imyin koe hai, sakyoe kawi kaawm e pueng hah lung kacaklah na sak.
6 Que han dado testimonio a la iglesia de tu amor por ellos; y harás bien en enviarlos en su camino bien atendidos, como es justo para los siervos de Dios;
Ahnimouh ni nange lungpatawnae kong hah kawhmoun hmalah a kampangkhai awh. Ahnimanaw hah Cathut ngainae dawk bout na hrawi pawiteh hnokahawi hah na sak toe.
7 Porque salieron por amor del Nombre de Él, sin tomar nada de los gentiles.
Bangkongtetpawiteh, Bawipa min kecu dawk Jentelnaw koehoi kabawpnae dâw laipalah a cei awh.
8 Así que es correcto que tomemos a tales hombres como invitados, para que podamos tomar nuestra parte en el trabajo de la fe verdadera.
Maimouh teh lawkkatang kampangkhai e lah o awh nahan, hot patet e taminaw hah kabawp awh teh khetyawt hanlah a kamcu.
9 Envié una carta a la iglesia, pero Diótrefes, cuyo deseo es siempre tener el primer lugar entre ellos, no nos recibe.
Kawhmoun koe ca ka thut teh ka patawn toe. Hatei, kacue lah o ka ngai e Diotrefes niteh kaimouh hanelah tho paaw hoeh.
10 Así que si voy, tendré en cuenta las cosas que hace, hablando contra nosotros con malas palabras; y como si esto no fuera suficiente, no lleva a los hermanos a su casa, y los que están listos para recibirlos, les evita hacerlo, sacándolos de la iglesia si lo hacen.
Hatdawkvah, ka tho torei teh ama ni a sak e ama ni a kâpanue thai nahanlah ka toun han. Ahni ni lairoe laihoi na pathoe awh dueng laipalah hmaunawnghanaw hai dawn hoeh, dawn hanelah ka ngai e taminaw hai a cakâ teh, kawhmoun thung hoi ouk a pâlei.
11 Amado, no copie lo que es malo, sino lo que es bueno. El que hace lo bueno es de Dios; el que hace lo malo no ha visto a Dios.
Ka lungpataw e ka hui, hno kahawihoehnaw hah out hanh. Kahawinaw ma hah out. Kahawi e nuen hoi ka hring e tami teh Cathut e lah ao. Kahawihoeh e nuen hoi ka hring e tami teh Cathut panuek hoeh, hmawt hai hmawt hoeh.
12 Demetrio tiene la aprobación de todos los hombres y de lo que es verdadero, y damos el mismo testimonio, y ustedes saben que nuestro testimonio es verdadero.
Tami pueng teh Demetrias e kapanuekkhaikung kahawi ao awh. Lawkkatang haiyah ahni kapanuekkhaikung lah ao. Kaimouh haiyah ahni kapanuekkhaikung lah ka o awh van. Kaimouh ni ka panuekhai awh e teh atang doeh titeh nangmouh ni na panue awh.
13 Tenía mucho para decirte, pero no es mi intención dejarlo todo con tinta y pluma;
Nangmouh koe thut hane moi ao rah ei, cacung hoi cahang hoi thut hanelah ka ngainae awm hoeh.
14 Pero espero verte en un corto tiempo y hablar contigo cara a cara. La paz sea contigo. Tus amigos aquí te envían saludos. Dale mis saludos a nuestros amigos por su nombre.
Palang kâhmo roi pawiteh buet touh hoi buet touh lawk kâpan han telah ngaihawi hoi ka o. Nang koe roumnae awmseh. Huikonaw nihai kut na man awh. Nang koe kaawm e huikonaw e min pâpho nateh, ahnimae kut man pouh lah a.