< 1 Juan 2 >

1 Hijitos Míos, les escribo estas cosas para que no pequen. Y si alguno es pecador, tenemos un amigo y abogado con el Padre, Jesucristo, el justo;
ଏ ମର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ହିଲାମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ହାହ୍‌ ନଃକେରାସ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁଁୟ୍‌ ଇ ସଃବୁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଲେକୁଲେ । ମଃତର୍‌ କେ ଜଦି ହାହ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ସେନ୍ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଉବାର୍‌ ଚଃମେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଗଃଉଆରି କଃରୁକେ ଗଟ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଆଚେ ସେ ଅଃଉଁଲା ଦଃର୍ମି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ।
2 El es la ofrenda por nuestros pecados; y no solo para los nuestros, sino para todo el mundo.
ଆର୍‌ ସେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ହାହାର୍‌ ଗିନେ, ଅଃକାୟ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ହାହାର୍‌ ଗିନେ ନଃୟ୍‌ ମଃତର୍‌ ହୁର୍ତି ଜାକର୍‌ ହାହାର୍‌ ଗିନେ ହେଁ ହୁଜା ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
3 Y con esto podemos estar seguros de que tenemos conocimiento de él, si guardamos sus mandamientos.
ଜଦି ଅଃମିମଃନ୍‌ ତାର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ମାନୁନ୍ଦ୍‌ ତଃବେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ସେତି ହୁଣି ଜାଣୁ ହାରୁନ୍ଦ୍ ଜେ, ଅଃମିମଃନ୍‌ ତାକ୍‌ ଜାଣିଆଚୁ ।
4 El hombre que dice: Lo conozco, y no guarda sus mandamientos, es mentiroso, y no hay nada de verdad en él.
ତାର୍‌ ବିଦି ନଃମାନିକଃରି ତାକ୍‌ ଜାଣି ବଃଲି ଜେ କୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ମିଚୁଆ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସଃତ୍‌ ନାୟ୍‌
5 Pero todo hombre que cumple su palabra, el amor de Dios se perfecciona. Con esto podemos estar seguros de que estamos en él.
ମଃତର୍‌ ଜେ, ତାର୍‌ ବଲ୍‌ ମାନେଦ୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲାଡ୍‌ ସଃତ୍‌କଃରି ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ । ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜାଣୁନ୍ଦ୍ ଜେ, ଅଃମିମଃନ୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆଚୁ ।
6 El que dice que vive en él, debe de andar como él anduvo.
ଜେ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆଚି ବଃଲି କୟ୍‌ଦ୍‌ ସେ ଜିସୁର୍‌ ହର୍‌ ଜିବନ୍ କାଟ୍‌ତାର୍‌ ହେଁ ଲଳା ଆଚେ ।
7 Mis amados, no les doy un nuevo mandamiento, sino el mandamiento antiguo que tuviste desde el principio; este mandamiento antiguo es la palabra que vino a tus oídos desde el principio.
ଏ ଲାଡାର୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ କାୟ୍‌ହେଁ ନଃଉଆଁ ଆଦେସ୍‌ ନଃଲେକି ମଃତର୍‌ ଆରୁମେ ଜୁୟ୍‌ ହଃର୍ନା ବଲ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ହାୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌, ସେରି ଲେକୁଲେ, ଜୁୟ୍‌ ବିସୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ସୁଣି ଆଚାସ୍‌ ସେରି ହଃକା ସେ ହଃର୍ନା ଆଦେସ୍‌,
8 De nuevo, les doy un nuevo mandamiento, que es verdadero en él y en ustedes; porque la noche está cerca de su final y la luz verdadera está brillando.
ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌, ମୁଁୟ୍‌ ନଃଉଆଁ ଆଦେସ୍‌ ହର୍‌ ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଲେକୁଲେ ଇରି ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସଃତ୍‌ ବଃଲି ଜାଣା ହଃଳେଦ୍‌ । କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃନ୍ଦାର୍‌ ଗୁଚିଜଃଉଁଲି ଆର୍‌ ସଃତ୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ଜାଣା ହଃଳ୍‌ଲିନି ।
9 El que dice que está en la luz y tiene odio en su corazón por su hermano, todavía está en la oscuridad.
ଜେ ନିଜାର୍‌ ବାୟ୍‌ ଆର୍‌ ବେଣିକେ ଲାଡ୍‌ନଃକେରି କୟ୍‌ଦ୍‌ ଜେ, ସେ ଉଜାଳେ ଆଚେ, ମଃତର୍‌ ସେ ଅଃବେ ହଃତେକ୍‌ ହେଁ ଅଃନ୍ଦାରେ ଆଚେ ।
10 El que tiene amor por su hermano está en la luz, y no hay causa de tropiezo en él.
ଜେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିକେ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ସେ ଉଜାଳେ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ସେ କଃନ୍‌କଃରିହେଁ ଜଟ୍ୟାୟ୍‌ ନୟ୍‌ ।
11 Pero el que tiene odio por su hermano está en la oscuridad, caminando en la oscuridad sin saber a dónde va, no puede ver, ha sido cegado por la oscuridad.
ମଃତର୍‌ ଜେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିକେ ଗିଣ୍ କଃରେଦ୍‌ ସେ ଅଃନ୍ଦାରେ ଆଚେ, ଆରେକ୍‌ ଅଃନ୍ଦାରେ ବାଟ୍‌ ଇଣ୍ଡି କେଣେ ଜଃଉଁଲା ସେରି ନିଜେ ନଃଜାଣେ ବଃଲେକ୍‌ ଅଃନ୍ଦାର୍‌ ତାର୍‌ ଆକିକେ କାଣା କଃରି ଆଚେ ।
12 Les escribo a ustedes, mis hijos, porque tienen perdón de pecados por su nombre.
ଏ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହିଲାମଃନ୍ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମାର୍‌ ହାକ୍‌ ଲେକୁଲେ, ବଃଲେକ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ଗିନେ ତୁମାର୍‌ ହାହ୍‌ କେମା ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
13 Les escribo a ustedes, padres, porque tienen conocimiento de aquel que fue desde el principio. Les escribo a ustedes, jóvenes, porque han vencido al Maligno. Les he enviado una carta, hijitos, porque han conocido al Padre.
ଏ ଉବାମଃନ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଲେକୁଲେ, ବଃଲେକ୍‌ ଜେ ମୁଳେ ହୁଣି ଆଚେ ତାକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜାଣି ଆଚାସ୍‌ । ଏ ଦଙ୍ଗ୍‌ଳା ହିଲାମଃନ୍ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଲେକୁଲେ, ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ହାହ୍‌ ଆତ୍ମାକେ ଆରାୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ।
14 Les he enviado una carta a ustedes, padres, porque tienen conocimiento de aquel que fue desde el principio. Les he enviado una carta, jóvenes, porque ustedes son fuertes, y la palabra de Dios está en ustedes, y porque han vencido al Maligno.
ହିଲାମଃନ୍ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଲେକ୍‌ଲେ, ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଉବାକ୍‌ ଜାଣି ଆଚାସ୍‌ । ଏ ଉବାମଃନ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ହାକ୍‌ ଲେକ୍‌ଲେ, ବଃଲେକ୍‌ ଜେ ମୁଳେ ହୁଣି ଆଚେ ତାକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜାଣିଆଚାସ୍‌, ଏ ଦଙ୍ଗ୍‌ଳା ହିଲାମଃନ୍ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ହାକ୍‌ ଲେକ୍‌ଲେ, ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ସଃକାତିଆ ଆରେକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବିସୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆଚେ ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ହାହ୍‌ ଆତ୍ମାକେ ଆରାୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ।
15 No tengas amor por el mundo o por las cosas que están en el mundo. Si un hombre tiene amor por el mundo, el amor del Padre no está en él.
ଇ ଜଃଗତ୍‌କେ କି ଜଃଗତାର୍‌ ବିସୟ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରାନାୟ୍‌ । କେ ଜଦି ଇ ଜଃଗତ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ଉବାର୍‌ ଲାଡ୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
16 Porque todo lo que hay en el mundo, el deseo de la carne, el deseo de los ojos y el orgullo de la vida, no es del Padre, sino del mundo.
ବଃଲେକ୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ଇଚା ଆକିର୍‌ ଇଚା ଆର୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଜାୟ୍‌ ଦଃନ୍ ଆଚେ ସେତାର୍‌ ଗିନେ ଜଃଗତାର୍‌ ଗଃର୍ବ୍‌ କଃର୍ତାର୍‌, ଜଃଗତେ ରିଲା ଇସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଉବାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍‌ସାରେ ହୁଣି ଆସିଆଚେ ।
17 Y el mundo y sus deseos están llegando a su fin; pero el que hace la voluntad de Dios vivirá para siempre. (aiōn g165)
ଜଃଗତ୍‌ ଆର୍‌ ସେତିର୍‌ ଇଚା ଦୁୟ୍‌ଦିନିଆ, ମଃତର୍‌ ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ହାଳେଦ୍‌ ସେ ଜୁଗେଜୁଗେ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ । (aiōn g165)
18 Hijitos, es la última hora; y cuando se les dio la palabra de que el Anticristo vendría, así ahora una cantidad de anticristos han venido a ustedes; y con esto estamos seguros de que es la última hora.
ଏ ହିଲାମଃନ୍ ସେସ୍‌କାଳ୍‌ ହଚ୍‌ଲିନି, ଆରେକ୍‌ ମିଚ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଆସେଦ୍‌ ବଃଲି ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ସୁଣି ରିଲାସ୍‌, ସେନ୍‌କଃରି ଅଃବେ ହେଁ ଗାଦେକ୍‌ ମିଚ୍ କ୍ରିସ୍ଟମଃନ୍‌ ବାର୍‌ଲାୟ୍‌ନି; ଇତାକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜାଣୁଲୁ ଜେ ସେସ୍‌ କାଳ୍‌ ହଚ୍‌ଲିନି ।
19 Salieron de nosotros, pero no eran de nosotros; si hubieran sido de nosotros, todavía estarían con nosotros, pero salieron de nosotros para que quede claro que no todos son de nosotros.
ସେମଃନ୍ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଦଃଳାର୍‌ ଲକ୍‌ ନଃରିଲାୟ୍‌; ବଃଲେକ୍‌ ଜଦି ସଃତ୍‌କଃରି ଅଃମାର୍‌ ଦଃଳାର୍‌ ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲେକ୍‌, ଅଃମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲାୟ୍‌ହୁଣି; ମଃତର୍‌ ସେମଃନ୍ ଜେ ଅଃମାର୍‌ ଦଃଳାର୍‌ ଲକ୍‌ ନୟ୍‌ ଇରି ଜଃନ୍‌କଃରି ଜାଣା ହଃଳେଦ୍‌ ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନ୍ ବାରାୟ୍‌ ଗଃଳାୟ୍‌ ।
20 Y tienen la unción del Espíritu Santo y ustedes saben todas las cosas.
ତୁମିମଃନ୍ ସେ ପବିତ୍ର ମାନାୟ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦାନ୍‌ ହାୟ୍‌ ରିଲାକ୍‌ ତୁମି ସଃବୁଲକ୍‌ ଗିଆନ୍ ହାୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ।
21 No les he enviado esta carta como si ignoraran la verdad, sino porque la conocen, y porque ninguna mentira procede de la verdad.
ତୁମିମଃନ୍ ସଃତ୍‌ ଜାଣି ନଃରିଲାର୍‌ ଗିନେ ମୁଁୟ୍‌ ଜେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଲେକ୍‌ଲେ ସେରି ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ସଃତ୍‌ ଜାଣିରିଲାକ୍‌ ଲେକୁଲେ । ସଃତେହୁଣି ମିଚ୍ ଜାତ୍‌ ନୟ୍‌ ବଃଲି ଜାଣିରିଲାକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ହାକ୍‌ ଲେକ୍‌ଲେ ।
22 ¿Quién es mentiroso, sino el que dice que Jesús no es el Cristo? Él es el Anticristo que no cree en el Padre o el Hijo.
ଜିସୁ ଜେ କ୍ରିସ୍ଟ ଇରି ଜେ ନଃମାନେ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଆର୍‌ ମିଚୁଆ କେ? ଜେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟକେ ନଃମାନେ ସେ କ୍ରିସ୍ଟ ବିରଦି ।
23 El que no cree en el Hijo, no tiene al Padre; el que hace clara su creencia en el Hijo, tiene al Padre.
ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହୟ୍‌ସିକ୍‌ ନଃମାନେ ସେ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ନଃହାୟ୍‌; ଜେ କ୍ରିସ୍ଟକେ ମାନେଦ୍‌ ସେ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ହେଁ ହାୟ୍‌ ଆଚେ ।
24 Pero en cuanto a ustedes, guarda en sus corazones las cosas que oyeron desde el principio. Si guardas estas cosas en sus corazones, ustedes permanecerán en el Padre y el Hijo.
ତୁମିମଃନ୍ ଆରୁମେ ଜାୟ୍‌ରି ସୁଣି ଆଚାସ୍‌ ସେରି ତୁମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ରେଅ । ତୁମିମଃନ୍ ଆରୁମେ ଜାୟ୍‌ରି ସୁଣି ଆଚାସ୍‌, ସେରି ଜଦି ତୁମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଆର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ ରିଆସ୍‌ ।
25 Y esta es la esperanza que él nos dio, la vida eterna. (aiōnios g166)
ଆର୍‌ ସେ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଜଃବାଉ କଃରି ଆଚେ, ସେରି ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍ । (aiōnios g166)
26 Les escribo estas cosas acerca de aquellos cuyo propósito es que ustedes puedan ser expulsado del camino verdadero.
ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଟକୁକେ ଉପାୟ୍‌ ହାଚ୍‌ତି, ସେମଃନାର୍‌ ବିସୟେ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ହାକ୍‌ ଇ ସଃବୁ ଲେକ୍‌ଲେ ।
27 En cuanto a ustedes, tienen la unción del Espíritu Santo que les dio y todavía está en ustedes, y no tienen necesidad de ningún maestro; porque la unción Espíritu les da enseñanza acerca de todas las cosas, y es verdadero y no falso, así que mantengan sus corazones en él, a través de la enseñanza que él les ha dado.
ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁ ତାର୍‌ ପବିତ୍ରଆତ୍ମାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ କଃରିଆଚେ, ତାର୍‌ ଆତ୍ମା ତୁମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ରେତା ହଃତେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ବିନ୍‌ଲକ୍‌ ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌, ଇରି ତୁମିମଃନାର୍‌ ଲଳା ନାୟ୍‌, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସଃବୁ ବିସୟେ ଟିକ୍‌ ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ତାର୍‌ ସିକ୍ୟା ମିଚ୍ ନୟ୍‌ । ସେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍‌ ସିକ୍ୟା ମାନିକଃରି କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସିକଃରି ରିଆ ।
28 Y ahora, hijos míos, mantengan sus corazones en él; para que en su revelación, no tengamos miedo o vergüenza ante él en su venida.
ତଃବେ ଏ ହିଲାମଃନ୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମିସିରିଆ, ତଃବେ ସେ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଆସେଦ୍‌, ତାର୍‌ ଆସ୍ତା ବଃଳ୍‌ ତାର୍‌ ମୁଏଁ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଲାଜ୍‌ ନଃହାୟ୍‌ ସାସ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ବେଟ୍‌ ଅଃଉଁନ୍ଦ୍‌ ।
29 Si tienen conocimiento de que él es justo, es claro para ustedes que todos los que hacen justicia son descendientes de él.
ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜାଣୁ ଜେ, କ୍ରିସ୍ଟ ନ୍ୟାୟ୍‌କାରି ଇରି ହେଁ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜାଣୁ ଜେ, ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ କାମ୍‌ କଃର୍ତି ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହିଲାମଃନ୍‌ ।

< 1 Juan 2 >