< 1 Corintios 1 >
1 Pablo, llamado a ser apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Sóstenes,
Na da Bolo. Gode da hanaiba: le, E da na Yesu Gelesu Ea asunasi dunu hawa: hamomusa: gini ilegei dagoi. Na amola ninia fi dunu ea dio amo Sosodenese, ani amo meloa dedesa.
2 A la iglesia de Dios que está en Corinto, a los que han sido santificados en Cristo Jesús, los santos por la elección de Dios, con todos aquellos que en todo lugar donde invocan el nombre de nuestro Señor Jesucristo, su Señor y el nuestro:
Dilia da Gode Ea fi dunu Golidia moilai bai bagade ganodini esala. Dilia da Yesu Gelesuma madelagiba: le, Gode Ea fi dunu esalebeba: le, Gode da dili Ea hadigi fi dunu hahamoma: ne, dilima wei dagoi. Dili amola dunu huluane soge huluane amo ganodini da Hina Gode Yesu Gelesu (ninia Hina Gode amola ilia: ) amo Ea hou lalegaguiba: le, Ema nodone sia: ne gadosu dunu esala. Dili huluane dilima ania meloa dedene iasimusa: dawa:
3 Gracia a ustedes y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
Nini Ada Gode amola Hina Gode Yesu Gelesu, dilima hahawane dogolegele hou amola olofosu hou ima: ne, na da Godema sia: ne gadosa.
4 Doy gracias a mi Dios por ustedes en todo momento, por la gracia de Dios que les fue dada en Cristo Jesús;
Gode da dilima udigili hahawane dogolegele hou, Yesu Gelesu Ea hamoi liligi, amo dilima ia dagoiba: le, na da eso huluane Godema nodosa.
5 Para que en él tengan riqueza en todas las cosas, en palabra y en conocimiento de todo tipo;
Dilia da Gelesuma madelagiba: le, bagade gagui dunu agoane ba: sa. Dilia da sia: adole iasu hou amola bagade dawa: su hou bagade gagusa.
6 Así como el testimonio de Cristo se confirmó en ustedes:
Dilia dogo ganodini, Gelesu Ea sia: ida: iwane gala da ifa difi agoane sa: i dagoiba: le,
7 Para que de esta manera no les falte ningún don, vivan en la esperanza de la revelación de nuestro Señor Jesucristo;
dilia da Yesu Gelesu Ea dunu huluane ba: ma: ne bu misunu eso ouesalebeba: le, Ea hahawane dogolegele olelei liligi huluanedafa lai dagoi.
8 Dios los mantendrá firmes hasta el fin, para ser libre de todo pecado en el día de nuestro Señor Jesucristo.
Dilia Hina Gode Yesu Gelesu amo Ea bu misunu eso amoga wadela: i hou amola ledo hamedei ba: ma: ne, Yesu da dili gasawane leloma: ne fidilaluma: mu.
9 Dios es fiel, por el cual fueron llamados a la comunión con su Hijo, Jesucristo nuestro Señor.
Dilia Gode Eagofe Yesu Gelesu, ninia Hina Gode, Ema gousa: ma: ne, Gode da dilima misa: ne sia: i. Gode Ea hou da moloidafa.
10 Ahora les ruego, mis hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que todos ustedes digan lo mismo, y que no haya divisiones entre ustedes, para que puedan estar completamente de acuerdo, en una misma mente y en una misma opinión.
Na fi dunu! Na da ninia Hina Gode Yesu Gelesu Ea Dioba: le dili huluanema agoane sia: sa. Mae afafama: ne, sia: hisu hame be afadafa fawane sia: ma amola asigi dawa: su afadafa hamoma.
11 Porque he llegado a mi conocimiento, por medio de los de la casa de Cloé, que hay divisiones entre ustedes, mis hermanos.
Be na fi dunu! Galoui ea sosogo fi dunu da nama moloiwane olelei amane. Dilia fi amo ganodini sia: ga gegesu da gala ilia sia: i.
12 Es decir, que algunos de ustedes dicen: soy de Pablo; algunos dicen: soy de Apolos; algunos dicen: soy de Cefas; y yo de Cristo.
Bai agoane na sia: sa. Dunu afae da hisu, eno da hisu sia: hisu hisu sia: sa. Afae da amane sia: sa, “Na da Boloma fa: no bobogesa!” Eno da amane sia: sa, “Na da Abolosema fa: no bobogesa!” Eno da amane sia: sa, “Na da Bidama fa: no bobogesa!” Eno da amane sia: sa,” Na da Gelesuma fa: no bobogesa: !”
13 ¿Está Cristo dividido? fue Pablo clavado en la cruz por ti? o fueron bautizados en el nombre de Pablo?
Dilia adi dawa: bela: ? Gelesu da fifili afafabela: ? Bolo da dili gaga: ma: ne, bulufalegeiga bogobala: ? Dilia da Boloma fa: no bobogema: ne, hanoga fane salibala: ? Hame mabu!
14 Doy gracias a Dios porque ninguno de ustedes recibió el bautismo de mí, sino Crispo y Gayo;
Na da Galisibase amola Ga: iase, ela fawane hanoga fane sanasi. Be na da eno ba: bodaise hame hamoiba: le, na da Godema nodosa.
15 Para que nadie pueda decir que ha tenido el bautismo en mi nombre.
Amaiba: le, dilia da nama fa: no bobogema: ne ba: bodaise hamoi, amo dunu ilia sia: mu da hamedei gala.
16 Y di el bautismo a la casa de Estéfanas; pero no estoy seguro de que otros hayan tenido el bautismo de mi parte.
(Dafawane! Na gogolei! Na da Sidifena: se amola ea sosogo fi hanoga fane sanasi. Be na da eno ba: bodaise hamobela: ? Na gogolei.)
17 Porque Cristo me envió, no para dar el bautismo, sino para predicar las buenas nuevas; no con alardes de sabiduría, para no quitarle valor a la muerte de Cristo en la cruz.
Gelesu da na ba: bodaise hawa: hamomusa: , hame asunasi. E da Gode Sia: Ida: iwane olelema: ne, na asunasi dagoi. Osobo bagade dunu ilia bagade dawa: su sia: mae dawa: le, be Gelesu Ea bulufalegeiga bogoi amo hou da gasa bagade, amo olelema: ne E da na asunasi dagoi.
18 Porque él mensaje de la cruz parece insensata para los que están en el camino de la destrucción; pero para nosotros que estamos en el camino de la salvación, es el poder de Dios.
Yesu Gelesu da bulufalegeiga bogoi, amo sia: Helo soge doaga: musa: logoga ahoabe dunu da gagaoui sia: agoane naba. Be ninia da dunu amo da Yesu Ea gaga: lala dunu, amo sia: da Gode Ea gasa ninima olelesa.
19 Como dice en las Sagradas Escrituras, pondré fin a la sabiduría de los sabios, y desecharé el entendimiento de los entendidos.
Gode Sia: da agoane dedei diala, “Na da bagade dawa: su dunu ilia dawa: su gugunufinisimu. Na da sugulu hamoi dunu ilia dawa: digisu la: ididili ligisimu.”
20 ¿Dónde está el sabio? ¿Dónde está él escriba? ¿Dónde está el hombre de este mundo que tiene amor por la discusión? ¿No ha enloquecido Dios la sabiduría de este mundo? (aiōn )
Amaiba: le, bagade dawa: su dunu, sugulu hamoi dunu amola sia: fofada: su bagade dawa: su dunu da wali hamedei agoane ba: sa. Gode Ea hamobeba: le, osobo bagade dunu bagade dawa: su hou da gagaoui hou agoai ba: sa. (aiōn )
21 Porque, Dios, en su sabiduría, dispuso que los que son del mundo, no le conocieran por medio de la sabiduría humana, agradó a Dios, salvar a los creyentes por la locura de la predicación.
Gode da dawa: sudafa gaguiba: le logo hamoi amane. Dunu ilisu asigi dawa: su amoga Gode Ea hou dawa: mu da hamedei. Ninia sia: da ‘gagaoui sia:’ dunu ilia dawa: lala. Be amo sia: ga, Gode da dafawaneyale dawa: su dunu gaga: ma: ne ilegei.
22 Viendo que los judíos piden señales, y los griegos buscan sabiduría.
Yu dunu dafawaneyale dawa: ma: ne, ilia musa: hame ba: su dawa: digima: ne olelesu liligi hogosa. Galigi dunu dafawaneyale dawa: ma: ne, bagade dawa: su hou hogosa.
23 Pero predicamos él Cristo crucificado, un tropezadero para judíos, y una necedad para los gentiles;
Be ninia da hisu. Ninia da Yesu Gelesu osobo bagade dunu gaga: ma: ne bulufalegeiga bogoi, amo fawane olelesa. Yu dunu da amo sia: higale naba. Dienadaile dunu da amo sia: da gagaoui dawa:
24 Pero para los llamados de Dios, así como judíos y griegos, Cristo es el poder y la sabiduría de Dios.
Be eno dunu, Yu dunu amola Dienadaile dunu ilima Gode da misa: ne wele sia: i, ilia da amo sia: da Gelesu Ea hou olelesa dawa: Bai E da Gode Ea gasa amola Gode Ea bagade dawa: su esala.
25 Porque lo que parece insensato en Dios es más sabio que los hombres; y lo que parece débil en Dios es más fuerte que los hombres.
Bai Gode Ea gagaoui agoane ba: su hou da bagade dawa: su hou. Amo da osobo bagade dunu ilia dawa: su baligisa. Amola Gode Ea gasa hame agoane ba: su hou da gasa bagade. Amo da osobo bagade dunu ilia gasa hou bagade baligisa.
26 Hermanos consideren su llamado, pues Dios los ha llamado a pesar de que pocos de ustedes son sabios, según los criterios humanos, y pocos de ustedes son gente de autoridad o perteneciente a familias importantes.
Na fi dunu! Gode da dilima misa: ne sia: i, dilia amo esoga hou dialu bu dawa: ma. Dilia da osobo bagade dunu ba: ma: ne, bagahame da bagade dawa: su amola gasa bagade ouligisu dunu ba: i.
27 Sino que lo necio del mundo escogió Dios, para avergonzar a los sabios; y las cosas débiles para avergonzar a los fuertes;
Be Gode da hanaiba: le, E da bagade dawa: su dunu gogosiama: ne, gagaoui agoane dunu Ema misa: ne sia: i. Amola E da gasa bagade dunu gogosiama: ne, gasa hame dunu Ema misa: ne sia: i.
28 Dios ha escogido lo vil del mundo, y los menospreciados, sí, incluso los que no son nada, para anular los que son algo.
Gode da dunu amo osobo bagade dunu ilia da hamedeiwane ba: sa amola higale ba: sa, amo dunu Ema misa: ne sia: i. Osobo bagade dunu eno amo ilia da dunu ea hou da mimogo dawa: be, amo wadela: musa: , Gode da agoane hamosu.
29 Para que nadie se jacte delante de Dios.
Amaiba: le, Gode ba: ma: ne, dunu afae da hidale gasa fi hamomu da hamedei.
30 Pero Dios les ha dado un lugar en Cristo Jesús, por medio del cual Dios nos ha dado sabiduría, justificación, salvación, y nos ha santificado.
Be Gode da dili lale, Yesu Gelesuma madelagi dagoi. Ninia da Yesu Gelesu Ea hou dawa: beba: le, amo da ninia bagade dawa: su hou. Ea hawa: hamobeba: le, ninia hou afadenei ida: iwane hamoi dagoi, Gode da ba: sa. Ninia se iasu diasu logo da doasi dagoiba: le, ninia Gode Ea hadigi fi dunu hamoi dagoi.
31 Para que, como está dicho en las Sagradas Escrituras, Quien tiene un deseo de gloria, su gloria sea en el Señor.
Amaiba: le, Gode Sia: Dedei defele dawa: mu da defea. “Nowa da hidale gasa fi sia: musa: dawa: galea, e da Hina Gode Yesu Gelesu Ea hawa: hamoiba: le fawane hidale sia: mu da defea.”