< 1 Corintios 9 >
1 ¿No soy libre? ¿No soy un apóstol? ¿No he visto a Jesús nuestro Señor? ¿no son ustedes el resultado de mi trabajo en el Señor?
Com certeza eu estou/Vocês não me consideram [RHQ] livre [para fazer todas as coisas que Deus me permite fazer!? ]Com certeza sou/Vocês não me consideram [RHQ] apóstolo!? Com certeza vi/Já lhes disse, não é, que vi [RHQ] Jesus, nosso Senhor? É pelo/Não foi como [RHQ] resultado do meu labor que [vocês creram no/pertencem ao ]Senhor [Jesus]?
2 Si para otros no soy un apóstol, al menos soy uno para ustedes; el hecho de que sean creyentes es la señal de que soy un apóstol.
Mesmo que outras pessoas possam não me considerar apóstolo, vocês com certeza devem saber que sou apóstolo, pois o fato de vocês terem se tornado cristãos [MET], [como resultado de eu ter lhes falado ]do Senhor, é prova de que sou apóstolo.
3 Mi respuesta a los que me juzgan es esto.
Para me defender, [é ]isto [que eu ]digo aos que me criticam, aos que [alegam que não me comporto como apóstolo. ]
4 ¿No tenemos derecho a tomar comida y bebida?
Quanto a Barnabé e eu, [como apóstolos, ]com certeza/não é verdade que [RHQ] temos o direito de receber comida e bebida [de vocês como recompensa pelo nosso labor? ]
5 ¿No tenemos derecho a llevar con nosotros una esposa cristiana, como el resto de los Apóstoles, y los hermanos del Señor, y Cefas?
Os demais apóstolos e os irmãos mais novos do Senhor Jesus, e especialmente Pedro, têm o direito de levar consigo uma esposa cristã [ao viajarem a vários lugares para falar de Cristo ao povo. E têm, também, o direito de ter a esposa sustentada pelas pessoas entre as quais trabalham. ]Assim, Barnabé e eu com certeza/é verdade, não é, que Barnabé e eu [RHQ] temos os mesmos direitos?
6 O solo yo y Bernabé, ¿no tenemos derecho a descansar del trabajo?
Seria ridículo achar/Vocês por acaso acham [RHQ] que Barnabé e eu somos os únicos apóstolos com obrigação de trabalhar para ganharmos dinheiro para custear as nossas despesas [enquanto pregamos!? ]
7 ¿Quién va a la guerra sin esperar a que alguien sea responsable de su pago? ¿Quién cultiva viñedo y no come el fruto de ellas? ¿o quién cuida ovejas sin beber su leche?
Os soldados, com certeza, não/Os soldados por acaso [RHQ] pagam seu próprio ordenado!? Os que plantam um vinhedo com certeza/Não é verdade que os que plantam um vinhedo [RHQ] comem algumas das uvas [maduras]? Aqueles que cuidam das ovelhas com certeza/Não é verdade que aqueles que cuidam das ovelhas {RHQ} bebem do leite dessas mesmas ovelhas? [Semelhantemente, aqueles que falam de Cristo aos outros, com certeza, têm o direito de receber comida das pessoas às quais pregam.]
8 ¿Estoy hablando como un hombre? ¿la ley no dice lo mismo?
Não estou dizendo isso/Será que estou dizendo isso [RHQ] só porque as pessoas acham certo? Estou/Não é verdade que estou [RHQ] afirmando isso porque é justamente o que [Deus disse ]nas leis que [Ele deu a Moisés? ]
9 Porque dice en la ley de Moisés: No es correcto impedir que el buey tome el grano cuando lo está aplastando. ¿Es por los bueyes que Dios está dando órdenes?
Isto foi escrito por Moisés {Moisés escreveu}: “Enquanto um boi está pisando o cereal, vocês não devem amordaçar-lhe a boca [para impedir que ele coma alguns dos grãos]”. Deus não se preocupava/Será que Deus se preocupava [RHQ] somente com os bois!?
10 ¿O nos tiene en mente? Sí, fue dicho por nosotros; porque es correcto para el labrador hacer su arado en la esperanza, y para el que está aplastando el grano para hacer su trabajo esperando una parte en los frutos de ello.
Ele se preocupava/É verdade, não é, que Ele se preocupava [RHQ] conosco também? Claro, [Deus mandou ]escrever [isso ]{[fez com que Moisés ]escrevesse isso} [por se preocupar ]conosco! Aquele que ara a terra espera com confiança [comer uma parte ]da [futura ]colheita. Os que debulham o cereal esperam confiantemente [comer uma parte daquele cereal. Semelhantemente, nós que proclamamos a mensagem sobre Cristo temos o direito de esperar, com confiança, receber alguma recompensa financeira por nosso labor. ]
11 Si hemos plantado para ti las cosas del Espíritu, ¿te parece grandioso que nos des partes en tus cosas de este mundo?
Já que temos proclamado a vocês a mensagem de Deus, com certeza temos/não é verdade que temos [RHQ] o direito de receber de vocês as coisas necessárias para nosso corpo [MET]!?
12 Si otros tienen una parte en este derecho sobre ustedes, ¿no tenemos aún más? Pero no hicimos uso de nuestro derecho, para no poner nada en el camino de las buenas nuevas de Cristo.
Uma vez que outras pessoas [que pregaram a vocês ]tinham tal direito, com certeza/não é verdade que [RHQ] Barnabé e eu temos o mesmo direito? Contudo, nós (dual) não fizemos questão [que vocês nos dessem as coisas que ]temos o direito [de receber. ]Pelo contrário, estávamos dispostos a suportar tudo para não impedir [ninguém de crer n]a mensagem sobre Cristo.
13 ¿No ves que los siervos de las cosas santas se ganan la vida del templo, y los siervos del altar tienen su parte en la comida que se ofrece sobre el altar?
Vocês devem lembrar-se de/Será que vocês não sabem [RHQ] que [os sacerdotes e servos ]no templo comem [uma parte da comida que as pessoas trazem ]ao templo? Mais especificamente, os sacerdotes que trabalham no altar comem uma parte [da comida que as pessoas trazem para sacrificar ]no altar.
14 Así también el Señor dio órdenes para que los predicadores de las buenas nuevas pudieran ganarse la vida con las buenas nuevas.
Portanto, o Senhor manda que aqueles que proclamam a boa mensagem [sobre Ele ]recebam, [daqueles que ouvem tal ]mensagem, tudo que precisarem para a vida.
15 Pero no he usado ninguna de estas cosas: y no estoy escribiendo esto con la esperanza de que me puedan dar algo: porque sería mejor para mí sufrir la muerte, a que alguien me quite esta satisfacción que tengo!
Contudo, não pedi que vocês [me dessem ]as coisas que tenho direito [de receber de vocês. ]Além disso, estou lhes escrevendo isto, não para estimulá-los a me proporcionar tais benefícios [agora. ]Antes morrer que [receber tais coisas de vocês]! Não quero que ninguém me impeça de me orgulhar [de proclamar a mensagem de Deus a vocês sem receber, dos mesmos, ajuda financeira. ]
16 Porque si soy un predicador de las buenas nuevas, no tengo motivo para estar orgulloso de esto; porque estoy obligado a hacerlo, porque una maldición está sobre mí si no lo hago.
Ao proclamar a mensagem sobre Cristo, não posso me orgulhar [do trabalho, ]pois [Cristo ]me mandou [fazê-lo. ]Eu me sentiria desgraçado (OU, [Deus ]iria me castigar) se não proclamasse aquela mensagem.
17 Pero si lo hago con gusto, tengo una recompensa; y si no, tengo órdenes de hacerlo.
Se eu tivesse tomado a decisão de proclamá-la, [Deus ]iria recompensar-me. Mas não fui eu que resolvi fazê-lo. Não faço nada além de desempenhar o trabalho que me foi confiado [por Deus ]{que [Deus ]me confiou}.
18 ¿Cuál es mi recompensa? Esto, que cuando estoy dando las buenas noticias, puedo darlo sin cobrar nada, sin hacer uso de mis derechos como predicador de las buenas nuevas.
Por isso vocês bem poderiam perguntar/vocês devem estar perguntando [RHQ] qual é minha recompensa. [Pois vou lhes explicar. ]Ao proclamar a boa mensagem [sobre Cristo, ]não peço ajuda financeira das pessoas. Proceder assim [me contenta, e esse contentamento ]é a minha recompensa. Prefiro não aproveitar dos direitos que tenho [ao proclamar ]essa mensagem.
19 Porque aunque fui libre de todos, me hice siervo de todos para que otros tuvieran salvación.
Não sou obrigado a fazer aquilo que os outros querem que eu faça. Mas quando convivo com qualquer grupo de pessoas, costumo [fazer o que elas acham que devo fazer, assim como um escravo faz aquilo que seu patrão quer que ele faça. ]Procedo assim para poder convencer mais pessoas [a confiarem em Cristo. ]
20 Y para los judíos yo era judío, para ganarlos para Cristo, para darles las buenas nuevas; para los que están bajo la ley yo era el mismo, no como si estuviera bajo la ley, sino para dar las buenas nuevas a los que están bajo la ley.
Mais especificamente, quando eu convivia com irmãos judeus, fazia sempre as coisas que os judeus [acham que as pessoas devem fazer. ]Eu me comportava assim para poder convencer alguns deles a [confiarem em Cristo. ]Embora não fosse obrigado, pessoalmente, a obedecer às leis [que Deus deu a Moisés para ser aceito por Deus, ]quando eu convivia com aqueles que são obrigados a obedecer tais leis eu procedia do mesmo jeito que eles (os que têm obrigação de obedecer a essas leis), fazendo as coisas que eles [acham que as pessoas devem fazer, ]para poder convencer alguns deles [a confiarem em Cristo. ]
21 A los que no obedecían a la ley, como si yo estuviera sin ley, no como un ser sin ley para Dios, sino sujeto a la ley de Cristo, para dar la buena noticia a aquellos que no tienen la ley.
Ao conviver com gentios/não judeus/aqueles que desconhecem aquelas leis, eu fazia as coisas que os gentios/não judeus [acham que as pessoas devem fazer, ]para poder convencer alguns deles [a confiarem em Cristo. ]Isso não quer dizer que eu tenha desobedecido às leis de Deus. Pelo contrário, eu obedeço aos mandamentos que Cristo nos deu.
22 Para los débiles en la fe, débil como uno de ellos, para que tengan salvación: he sido todo para todos, para que al menos algunos tengan la salvación.
Ao conviver com aqueles que duvidam [que Deus lhes permite fazer certas coisas que os outros censuram, ]eu [evitava a prática das coisas que eles achavam que as pessoas não deviam fazer, ]para convencer alguns deles [a confiarem em Cristo. ]Resumindo, tenho feito todas as coisas [aprovadas pelas pessoas com as quais tenho convivido, ]para poder, de alguma forma ou de outra, convencer algumas delas [a confiarem em Cristo. ]
23 Y hago todo por la causa de las buenas nuevas, para hacerme copartícipe.
Faço todas estas coisas para que, cada vez [mais, outras pessoas possam crer ]na mensagem sobre Cristo e para que eu–junto com outros cristãos–possa receber as boas coisas [que Deus promete nos dar.]
24 ¿No ven que en una competencia en curso todos participan, pero sólo uno obtiene la recompensa? Así que fijen su meta en la recompensa.
Vocês com certeza/É verdade, não é, que vocês [RHQ] sabem que, quando as pessoas participam de uma corrida todas elas correm, mas somente uma delas sai vencedora na corrida e, como consequência, ganha o prêmio? Então[, assim como é ]o atleta [que mais se esforça quem ganha a corrida ][MET], [vocês também devem esforçar- se plenamente na prática das coisas que Deus quer que façam, ]para poderem ganhar o prêmio [que Deus quer lhes dar. ]
25 Y cada hombre que participa en los deportes tiene dominio propio en todas las cosas. Ahora lo hacen para obtener una corona que es de este mundo, pero nosotros para una corona eterna, incorruptible.
Todos os atletas fazem um treinamento físico bem rigoroso e variado, com o propósito de ganharem uma coroa de folhas [para usar na cabeça]. Essas coroas murcham rapidamente, mas nós vamos ganhar um prêmio que vai durar para sempre [LIT].
26 Entonces estoy corriendo, no sin incertidumbre; entonces peleo, no como quien da golpes en el aire:
Por isso, [eu me esforço para agradar a Deus ][MET], [como ]aquele que corre com o alvo sempre à vista [LIT]. [Esforço-me para realizar aquilo que Deus quer que eu realize, como um ]boxeador que se esforça para atingir seu rival, não errando o golpe.
27 Pero doy golpes a mi cuerpo, y lo mantengo bajo control, por temor a que, después de haber dado las buenas nuevas a otros, para no quedar yo mismo descalificado después de haber predicado a otros.
Esmurro meu corpo [para obrigá-lo a fazer o que quero que faça, ][MET] [como ]um escravo obedece a [seu patrão, ]para que, após eu proclamar [a mensagem de Deus ]aos outros, Ele não vá [dizer que eu mesmo ]não mereço receber um prêmio.