< 1 Corintios 3 >

1 Yo hermanos míos, no pude hablarles, como a los que tienen el Espíritu, sino a los que todavía están en la carne, con criterios puramente humanos, como a niños en las cosas de Cristo.
ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ପୁରାଡ଼ାଡାଗୋ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଆବର୍ତବନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଃବ୍ବର୍ରବେନ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଡ କ୍ରିସ୍ଟଲୋଙନ୍‌ ଆ ରେସାସିଜନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆବର୍ତବନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ରବେନ୍‌ ।
2 Les di una enseñanza sencilla, igual que a un niño de pecho, les di leche y no carne, porque entonces no eran capaces y aún no son capaces todavía de digerir la comida fuerte.
ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଡ଼ୁବନ୍‍ ଅବ୍‍ଗାଲବେନ୍‌, ଆରି ଆନ୍ନା ଜନୋମ୍‌ଜୋମଞ୍ଜି ଅଃତ୍ତିୟ୍‌ଲବେନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ତିଆତେ ଜାଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଲୋ, ଆରି ନମି ନିୟ୍‌ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
3 Porque todavía están en la carne; porque cuando hay envidia y división entre ustedes, ¿no andas todavía en los deseos de la carne, como hombres naturales?
ନମିନ୍ତାନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତନ୍‌, ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ସଙ୍ଗତ୍ତାନ୍‌ ଡ ଗୋଡ଼େନ୍‌ ପାଡ଼େନ୍‌ ଡକୋ; ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ତଡ୍‌ ପଙ୍‌? ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଏଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେ ପଙ୍‌?
4 Porque cuando uno dice: Yo soy de Pablo; y otro dice: Yo soy de Apolos; ¿No estás hablando como hombres naturales?
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ଗାମ୍‌ତେ, “ଞେନ୍‌ ପାଓଲନ୍‌ ଆ ସନଣ୍ଡୋଙ୍‌ମର୍‌,” ଆରି ଅବୟ୍‌ନେ ଗାମ୍‌ତେ, “ଞେନ୍‌ ଆପଲ୍ଲନ୍‌ ଆ ସନଣ୍ଡୋଙ୍‌ମର୍‌,” ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏନ୍ନେଲେ ଏବର୍ତନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ତଡ୍‌ ପଙ୍‌?
5 ¿Qué es Apolos? y que es Pablo? No son más que sirvientes por medio de los cuales han creído en él Señor; y eso según lo que a cada uno concedió el Señor.
ଆପଲ୍ଲନ୍‌ ଆନା? ପାଓଲନ୍‌ ଆନା? ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ସତ୍ତର୍‌ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ଜି; ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏସାଜତବେନ୍‌, ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡିଲେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏଲନୁମ୍‌ତନାୟ୍‌ ।
6 Yo hice la siembra, Apolos regó, pero Dios dio el aumento.
ଞେନ୍‌ ଅନୁବନ୍‌ ଗୁଲାୟ୍‌, ଆପଲ୍ଲନ୍‌ ରୁଡାନୁବେନ୍‍, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତିଆତେ ଅବ୍‍ସୋଡ଼ାଏନ୍‍ ।
7 Entonces el plantador no es nada, ni él que riega es nada; pero Dios que da el aumento.
ତିଆସନ୍‌ ଆନା ଅନୁବନ୍‌ ଗୁତେ ଅଡ଼େ, ଆନା ରୁଡାତେ ଆନିନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଅନୁବନ୍‌ ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାତେ, ଆନିନ୍‌ ମା ମୁଡ଼ମର୍‌ ।
8 Ahora el plantador y el que riega están trabajando para el mismo fin: pero tendrán sus recompensas separadas en la medida de su trabajo.
ଗୁଗୁଡିଁୟ୍‌ମରନ୍‌ ଡ ରୁଡାଡିଁୟ୍‌ମରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ବାଗୁଞ୍ଜି ଆବୟନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ଡିଲେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପୁରସ୍କାରନ୍‌ ତିୟ୍‌ତଜି ।
9 Porque somos colaboradores con Dios: ustedes son la labranza de Dios, él edificio que Dios está construyendo.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସର୍ସି କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ କୋତ୍ତା ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସିଂ ।
10 En la medida de la gracia que se me ha dado, yo, como sabio maestro de obras, puse la base en posición, y otra sigue construyendo sobre ella. Pero deje que cada hombre cuide lo que él le ponga.
ଞେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ଲିଞନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ବୁଡ୍ଡି ଗୁସିଂମରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଜିମ୍ମିନ୍‌ ତମ୍ମିୟ୍‍ଲାୟ୍‍, ଆରି ଆନ୍ନାମର୍‌ ତି ଆ ଜିମ୍ମିଲୋଙ୍‌ ତୁବ୍‍ସିଂତନ୍‌; ବନ୍‌ଡ ଏଙ୍ଗାଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ତୁବ୍‌ତବୋ, ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଡିଲେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଏଆୟ୍‌ତନନେବା ।
11 Porque no hay otra base para el edificio que lo que se ha edificado, que es Jesucristo.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଜିମ୍ମି ଆତୁବ୍‌ତୁବ୍‌ ଡକୋ, ତିଆତେ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଲେ ଆନ୍ନା ଆ ଜିମ୍ମି ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତୁବ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, ତି ଆ ଜିମ୍ମିଅର୍‍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ।
12 Pero sobre la base un hombre puede poner oro, plata, piedras de gran precio, madera, pasto seco, tallos cortados;
ତି ଆ ଜିମ୍ମିଲୋଙ୍‌ ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ସୁନାନ୍‌, ରୁପାନ୍‌, ମଡ଼ଗାଡମନ୍‌ ଆରେଙ୍‌, ଅରାନ୍‌, ଅଜିଙନ୍‌, ଅଲଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତୁବ୍‌ତଜି ।
13 El trabajo de cada hombre será manifestó en ese día, porque será probado por fuego; y el fuego mismo dejará en claro la calidad del trabajo de cada hombre.
ଆରି, ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଏଙ୍ଗାଗୋ ଡକୋ, ତିଆତେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ଡିନ୍ନାଇଂ ଗିୟ୍‌ତାତେ, ତି ଆ ଡିନ୍ନା ତଗୋନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଅଲ୍ଲେ ଗନିଜନ୍‌ ଡେତେ ।
14 Si el trabajo de cualquier hombre pasa por la prueba, tendrá una recompensa.
ଆନା ଇନି ତୁବେନ୍‌, ତି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଏର୍‌ନବ୍‌ମୋସ୍ସାନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଓଞୋଲ୍‍କୁଜନ୍‍ ଞାଙ୍‌ତେ;
15 Si el fuego pone fin a la obra de un hombre, será su pérdida: pero él obtendrá la salvación a sí mismo, aunque así como por fuego.
ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଜୋମ୍‍ତୋଡେନ୍‍ ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ଆତେ ମୋସ୍ସାତେ, ଡେଲୋଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅମେଙ୍‌ତେ, ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ ତଗୋଗଡ୍‍ ଆଜିର୍ତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେତେ ।
16 ¿No saben que son el templo de Dios, y que el Espíritu de Dios vive en ustedes?
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସରେବାସିଂ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ତଡ୍‌ ପଙ୍‌? ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ତଡ୍‌ ପଙ୍‌?
17 Si alguno hace inmunda a la casa de Dios, Dios pondrá fin a él; porque él templo de Dios es santo, y ese templo son ustedes mismos.
ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସରେବାସିଂ ଅବ୍‍ସେଡେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ସେଡ୍‌ତେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସରେବାସିଂ ମଡ଼ିର୍‌ଡମ୍‌, ତି ଆ ସରେବାସିଂ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ।
18 Que nadie se engañe a sí mismo. Si alguno se cree sabio entre ustedes, que se vuelva ignorante para que llegue a ser sabio. (aiōn g165)
ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ କଣ୍ତାୟ୍‍ଡଙ୍‌ନେ ତଡ୍‌, ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ନମି ଆ ଜୁଗଇଂ ବୁଡ୍ଡିମର୍‌ ଗାମ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ବୁଡ୍ଡିମର୍‌ ଡେଲେ ରପ୍ତିଏ, ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆ ଉଲ୍ଲୁମର୍‌ଗୋ ଡେଏତୋ । (aiōn g165)
19 Porque la sabiduría de este siglo es necedad delante de Dios. Como se dice en las Sagradas Escrituras: “Dios atrapa a los sabios en su propia astucia.”
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ବୁଡ୍ଡି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆ ଉଲ୍ଲୁ; ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଅନିଡଲନ୍‌ ଡକୋ, “ଆନିନ୍‌ ବୁଡ୍ଡିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆ ସାଡ଼ୁଆଲୋଙଞ୍ଜି ଞମ୍‌ତଜି ।”
20 Y otra vez, El Señor tiene conocimiento de los pensamientos de los sabios, que no son vanos.
ଆରି ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଅନିଡଲନ୍‌ ଡକୋ, “ବୁଡ୍ଡିମରଞ୍ଜି ଆ ଗନବ୍‌ଡେଲ୍‌ବର୍‌ ମନଙ୍‌ ତଡ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଜନାତେ ।”
21 Así que nadie se enorgullezca de ser seguidor de hombre alguno; pues todas las cosas son de ustedes;
ତିଆସନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଗର୍ବଡଙ୍‌ନେ ତଡ୍‌, ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ଆତେ ।
22 Pablo, o Apolos, o Cefas, o el mundo, o la vida, o la muerte, o cosas presentes, o cosas por venir; todo es de ustedes,
ପାଓଲନ୍‌, ଆପଲ୍ଲନ୍‌, କେପାନ୍‌, ପୁର୍ତିନ୍‌, ଅନମେଙନ୍‌, ରନବୁନ୍‌, ନମି, ପୁର୍ବାଃତେ, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆମ୍ବେନ୍‌ଆତେ ।
23 Y ustedes son de Cristo; y Cristo es de Dios.
ଆରି, ଆମ୍ୱେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ଆତେ, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆତେ ।

< 1 Corintios 3 >