< Lamentaciones 3 >
1 Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
6 Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
9 Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
10 Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
11 Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
12 Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
13 He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
15 He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
16 Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
17 Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
18 Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
19 Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
20 Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
21 Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
22 Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
23 Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
24 Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
25 Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
26 Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
27 Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
28 Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
29 Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
30 Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
31 Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
32 Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
33 Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
35 Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
36 Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
39 Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
41 Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
42 Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
43 Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
44 Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
45 Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
46 Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
47 Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
48 Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
50 Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
51 Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
53 Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
54 Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
56 Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
58 Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
60 Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
61 Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
62 Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
63 Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
64 Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
65 Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.
Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.