< Job 9 >
1 Y respondió Job, y dijo:
And Job, responding, said:
2 Ciertamente yo conozco que es así; ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times.
4 El es sabio de corazón, y fuerte en fuerza, ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace?
5 Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó;
He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it.
6 que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas;
He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.
7 que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas.
He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal.
8 El solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas del mar.
He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea.
9 El que hizo la Osa, y el Orión, y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía;
He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south.
10 el que hace cosas grandes e incomprensibles, y maravillosas, sin número.
He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered.
11 He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand.
12 He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?”
13 Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world,
14 ¿Cuánto menos le responderé yo, y eligiré mis palabras con él?
what am I then, that I should answer him and exchange words with him?
15 Que aunque yo sea justo, no responderé; antes habré de rogar a mi juez.
And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge.
16 Que si yo le invocase, y él me respondiese, aún no creeré que haya escuchado mi voz.
And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice.
17 Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause.
18 Que aún no me ha concedido que tome mi aliento; mas me ha llenado de amarguras.
He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness.
19 Si habláramos de su potencia, fuerte por cierto es; si de su juicio, ¿quién me emplazará?
If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me.
20 Si yo me justificare, me condenará mi boca; si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved.
21 Si yo me predicare imperfecto, no conozco mi alma; condenaré mi vida.
And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me.
22 Una cosa resta es a saber que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes.
23 Si es azote, mate de presto, y no se ría de la prueba de los inocentes.
If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent.
24 La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él el que lo hace, ¿quién es? ¿Dónde está?
Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it?
25 Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y nunca vieron bien.
My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness.
26 Pasaron con los navíos de Ebeh; o como el águila que se arroja a la presa.
They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food.
27 Si digo: Quiero olvidar mi queja, dejaré mi aburrimiento, y me esforzaré.
If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow.
28 Temo todos mis trabajos; sé que no me perdonarás.
I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender.
29 Si yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain?
30 Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza,
If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing,
31 aún me hundirás en el hoyo; y mis propios vestidos me abominarán.
yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me.
32 Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two.
34 Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe.
Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me.
35 Y hablaré, y no le temeré; porque en este estado no estoy en mí.
I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond.