< Job 41 >
1 ¿Sacarás tú al leviatán con el anzuelo, o con la cuerda que le echares en su lengua?
E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
2 ¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
3 ¿Por ventura multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas?
E hoomahuahua anei ia i ka nonoi ana ia oe? E olelo anei ia i na mea hooluolu ia oe?
4 ¿Por ventura hará concierto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
A hoopaa anei ia i ka berita me oe? E lawe anei oe ia ia i kauwa mau loa?
5 ¿Jugarás por ventura con él como con pájaro, y lo atarás para tus niñas?
E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
6 ¿Por ventura harán banquete por causa de los compañeros? ¿Lo partirán entre los mercaderes?
E hana anei na makamaka ia ia i mea ahaaina? E mahele anei lakou ia ia iwaena o ka poe kuai?
7 ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, o con asta de pescadores su cabeza?
E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
8 Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
E kau oe i kou lima maluna ona, E hoomanao i ke kaua, a e hooki iho.
9 He aquí que tu esperanza acerca de él será burlada; porque aun a su sola vista se desmayarán.
Aia hoi, o ka manao e paa aku ia ia ua make hewa: Aole anei e hina ilalo ka mea e nana aku ana ia ia?
10 Nadie hay tan osado que lo despierte; ¿quién pues podrá estar delante de mí?
Aohe mea aa e hoala ia ia: A owai la hoi ka mea e hiki ke ka imua o'u?
11 ¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
12 Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
Aole au e huna i kona mau lala, Aole hoi i ka ikaika a me ka nani o kana mea kaua.
13 ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará a él con freno doble?
Owai ka mea e wehe ae i ke alo o kona kapa? Owai ka mea e komo iloko o kona mau a palua?
14 ¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
Owai ka mea e wehe ae i na pani o kona maka? O kona mau niho a puni he mea weliweli ia.
15 La gloria de su vestido son escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
O kona haaheo, o kona mau palekaua paa no ia, I hoopiliia i ka mea kapili paa.
16 El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
Ua pili kekahi i kekahi, Aole e komo ka makani iwaena o lakou.
17 Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
18 Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
Ma kona kiha ana alohi mai la ka malamalama, O kona mau maka ua like me na lihilihi o ke kakahiaka.
19 De su boca salen hachas de fuego, centellas de fuego proceden.
Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
20 De sus narices sale humo como de una olla o caldero que hierve.
Mailoko mai o kona mau pukaihu puka aku ka mahu, E like me ko ka ipuhao wela, a me ka ipuhao lapalapa.
21 Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
Hoa aku kona hanu i na lanahu, A mai kona waha puka aku ka lapalapa.
22 En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
23 Las partes de su carne están pegadas entre sí; está firme su carne en él, y no se mueve.
O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
24 Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
25 De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
I kona ea ana iluna, makau ka poe ikaika; No ka weliweli pihoihoi lakou.
26 Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará contra él.
O ke kau ana o ka pahikaua ia ia aole ia e paa: O ka pahi o, o ka ihe, a me ka pololu.
27 El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
Ua manao no ia i ka hao he like ia me ka mauu maloo, A i ke keleawe me he laau popopo la.
28 Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
Aole e hiki i ka pua pana ke hooauhee ia ia: O na pohaku o ka maa, ua like ia me ka opala.
29 Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
Ua manaoia ka newa e like me ka opala; Ua akaaka no ia i ka naue ana o ka ihe.
30 Por debajo tiene agudas conchas; imprime su agudez en el suelo.
Malalo ona na apana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea oi maluna o ka lepo.
31 Hace hervir como una olla el mar profundo, y lo vuelve como una olla de ungüento.
Hoopohapoha no ia i ka hohonu, me he ipuhao la: Hana no ia i ke kai me he ipu mea hamo la.
32 En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que el mar es cano.
Waiho no ia i ala malamalama mahope ona; Ua manaoia ka hohonu, he poohina.
33 No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
34 Menosprecia toda cosa alta; es rey sobre todos los soberbios.
Nana mai no ia i na mea kiekie a pau; Oia ke alii maluna o ka poe haaheo a pau.