< Job 23 >
1 Y respondió Job, y dijo:
Job reprit la parole et dit:
2 Hoy también hablaré con amargura; que es más grave mi llaga que mi gemido.
Aujourd’hui encore ma plainte est traitée de révolte; pourtant ma main se fatigue à comprimer mes soupirs.
3 ¡Quién me diera el saber dónde hallar a Dios! Yo iría hasta su silla.
Que ne m’est-il donné de savoir où le trouver! Je voudrais pénétrer jusqu’à son siège.
4 Ordenaría juicio delante de él, y llenaría mi boca de argumentos.
J’Exposerais ma cause devant lui, ayant la bouche pleine d’arguments.
5 Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijese.
Je connaîtrais les réponses qu’il m’opposerait et me rendrais compte de ce qu’il me dirait.
6 ¿Por ventura pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No; antes él la pondría en mí.
Jetterait-il le poids de sa force dans sa discussion avec moi? Non, mais il me prêterait quelque attention.
7 Allí el recto disputaría con él; y escaparía para siempre del que me condena.
C’Est un homme droit qui se trouverait alors en face de lui, et pour toujours je serais quitte envers mon juge.
8 He aquí yo iré al oriente, y no lo hallaré; y al occidente, y no lo percibiré.
Mais quoi! Je me dirige vers l’Orient: il n’y est pas! vers l’Occident, je ne le remarque point!
9 Si al norte él obrare, yo no lo veré; al mediodía se esconderá, y no lo veré.
Exerce-t-il son action au Nord? Je ne le vois pas; se retire-t-il au Sud? Je ne l’aperçois pas.
10 Mas él conoció mi camino; me probó, y salí como oro.
Car il connaît la conduite que je mène: s’il me jetait au creuset, j’en sortirais pur comme l’or.
11 Mis pies tomaron su rastro; guardé su camino, y no me aparté.
Mon pied s’est attaché fidèlement à ses traces; j’ai suivi ses voies sans dévier.
12 Del mandamiento de sus labios nunca me separé; guardé las palabras de su boca más que mi comida.
Des préceptes de ses lèvres je ne me suis pas écarté; plus qu’à mes propres inspirations, j’ai obéi aux paroles de sa bouche.
13 Pero si él se determina en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, e hizo.
Mais lui, il demeure immuable: qui pourrait le faire changer d’avis? Ce qui lui plaît, il l’accomplit.
14 Por tanto él acabará lo que me es necesario; y muchas cosas como éstas hay en él.
Assurément, il exécutera jusqu’au bout ce qu’il a décrété contre moi: il nourrit encore beaucoup de desseins semblables.
15 Por lo cual yo me espantaré delante de su rostro; consideraré, y lo temeré.
C’Est pourquoi je me sens troublé devant sa face; en y réfléchissant, j’ai peur de lui.
16 Dios ha enternecido mi corazón, y el Omnipotente me ha espantado.
Dieu a découragé mon cœur, le Tout-Puissant m’a rempli d’épouvante,
17 ¿Por qué no fui yo cortado delante de las tinieblas, y cubrió con oscuridad mi rostro?
puisque d’une part, il ne m’a pas anéanti par les ténèbres qui m’accablent, et que d’autre part il n’a pas voulu me mettre à l’abri de cette sombre nuit.