< Job 20 >

1 Y respondió Zofar naamatita, y dijo:
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
3 La reprensión de mi censura he oído, y me hace responder el espíritu de mi inteligencia.
J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
4 ¿No sabes esto que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra,
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
5 que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
6 Si subiere su altura hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
7 con su mismo estiércol perecerá para siempre; los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
8 Como sueño volará, y no será hallado; y se disipará como visión nocturna.
Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
9 El ojo que le habrá visto, nunca más le vera; ni su lugar le echará más de ver.
L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
10 Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos devolverán lo que él robó.
Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
11 Sus huesos están llenos de los pecados de su juventud, y con él serán sepultados en el polvo.
Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
12 Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
13 si le parecía bien, y no lo dejaba, sino que lo detenía entre su paladar;
S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
14 su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
15 Comió haciendas, mas las vomitará; de su vientre las sacará Dios.
Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16 Veneno de áspides chupará; lo matará lengua de víbora.
Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
17 No verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
18 Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
19 Por cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, robó casas, y no las edificó;
Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
20 por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
21 No quedó nada que no comiese; por tanto su bien no será durable.
Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
22 Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia; las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
23 Cuando se pusiere a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él y sobre su comida.
Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
24 Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
25 Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel; sobre él vendrán terrores.
Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
26 Todas tinieblas están guardadas para sus secretos; fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
27 Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
29 Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.
Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.

< Job 20 >