< Job 19 >
1 Y respondió Job, y dijo:
Wasephendula uJobe wathi:
2 ¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, y me moleréis con palabras?
“Koze kube nini lilokhu lingichukuluza, lingicobodisa ngamazwi na?
3 Ya me habéis vituperado diez veces; ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?
Selingithethise amahlandla alitshumi manje; lingihlasela lingelanhloni.
4 Sea así que realmente haya yo errado, conmigo se quedará mi yerro.
Nxa kuliqiniso ukuthi ngiphambukile, isiphambeko sami ngumlandu wami ngedwa.
5 Mas si vosotros os engrandeciéreis contra mí, y redarguyeres mi oprobio contra mí,
Nxa isibili liziphakamisa ngaphezulu kwami, lingincindezele ngokuyangeka kwami,
6 sabed ahora que Dios me ha derribado, y me ha envuelto en su red.
yazini ukuthi uNkulunkulu ungonile wangithandela ngomambule wakhe.
7 He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído; daré voces, y no habrá juicio.
Loba ngingaze ngikhale ngithi, ‘Ngiyahlukuluzwa bo!’ angitholi mpendulo; loba ngicela uncedo, kangahlulelwa ngokulunga.
8 Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
Uyivalile indlela yami akudluleki; izindlela zami uzembese ngomnyama.
9 Me quitó mi honra, y quitó la corona de mi cabeza.
Usengiphucile konke ukuhlonitshwa wangethula umqhele ekhanda lami.
10 Me arrancó por todos lados, y me sequé; y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.
Ungidabula inxa zonke ngize ngiphele du; usiphuna ithemba lami njengesihlahla.
11 E hizo inflamar contra mí su furor, y me contó para sí entre sus enemigos.
Ulaka lwakhe luyavutha kimi; ungibalela phakathi kwezitha zakhe.
12 Vinieron sus ejércitos a una, y trillaron sobre mí su camino, y asentaron campamento en derredor de mi tienda.
Amabutho akhe eza ngamandla; angakhela isihonqo sokungivimbezela amise egqagqele ithente lami.
13 Hizo alejar de mí mis hermanos, y ciertamente mis conocidos se extrañaron de mí.
Usenze abafowethu bangihlamuka; abangane bami sebemelana lami.
14 Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.
Izihlobo zami sezihambile; abangane bami sebekhohliwe ngami.
15 Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; forastero fui yo en sus ojos.
Izethekeli zami lezincekukazi zami zithi ngingowemzini; zingikhangela njengowezizweni.
16 Llamé a mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le suplicaba.
Ngithi nxa ngibiza isisebenzi sami singasabeli, lokuba ngisincenga ngomlomo wami.
17 Mi espíritu vino a ser extraño a mi mujer, aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.
Ukuphefumula kwami kuyamnukela umkami; ngiyenyanyeka kubafowethu.
18 Aun los muchachos me menospreciaron; levantándome, hablaban contra mí.
Labafanyana bayangiklolodela; ngithi nxa ngiqhamuka bangihoze.
19 Todos mis íntimos amigos me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
Bonke abangane bami abasekhwapheni bayanengeka ngami; labo engibathandayo sebengifulathele.
20 Mi piel y mi carne se pegaron a mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.
Angiselalutho ngaphandle kwesikhumba lamathambo kuphela; ngiphephe manayinayi.
21 Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; porque la mano de Dios me ha tocado.
Ngizwelani usizi, bangane bami, wobani losizi, ngoba isandla sikaNkulunkulu singitshayile.
22 ¿Por qué me perseguís como Dios, y no os saciáis de mis carnes?
Lingilandelelani njengoNkulunkulu na? Lizakufa lasutha ngenyama yami na?
23 ¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡Quién diese que se escribieran en un libro!
Oh, uthi ngabe amazwi ami ayalotshwa, ngabe abhaliwe emqulwini,
24 ¡Que con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre!
ngabe athwetshulwe ngensimbi phezu komnuso, loba agujwe edwaleni lanininini!
25 Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo;
Ngiyazi ukuthi uMhlengi wami uyaphila, lokuthi ekupheleni uzakuma emhlabeni.
26 y después desde esta mi piel rota, y desde mi propia carne tengo que ver a Dios.
Kuzakuthi nxa isikhumba sami sesibhujisiwe, kodwa ngikuyo inyama yami ngizambona uNkulunkulu;
27 Al cual yo tengo que ver por mí, y mis ojos lo han de ver, y no otro, aunque mis riñones se consuman dentro de mí.
mina ngokwami ngizambona ngawami amehlo, mina hatshi omunye. Inhliziyo yami iyagubhazela ngokulangatha!
28 Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.
Lingaze lithi, ‘Sizamzingela qho ngoba nguye ozilethele ukuhlupheka,’
29 Temed vosotros delante de la espada; porque sobreviene el furor de la espada a causa de las injusticias, para que sepáis que hay un juicio.
yini okumele liyesabe inkemba; ngoba intukuthelo izaletha isijeziso ngenkemba, lapho-ke lizakwazi ukuthi kulokwahlulela.”